Читать книгу "Потерянная сестра - Люсинда Райли"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Прошу прощения… – пробормотала я, не в силах поверить, что после стольких лет мои планы и намерения оставаться спокойной и невозмутимой разлетелись в пух и прах, хотя ничего еще не началось.
– Вот, выпей воды, – сказал он, и я почувствовала ободок стакана, поднесенного к губам. Мои руки слишком сильно дрожали, поэтому он влил в меня столько воды, что я поперхнулась и начала кашлять.
– Извини, – сказал он. Я почувствовала, как мой рот промокают салфеткой, а потом мягко похлопывают по шее. По крайней мере, вода охладила кожу, хотя мне хотелось умереть от стыда.
– Принести нам горячего чаю? – услышала я его голос. – Или, может быть, лучше виски? Знаете что, принесите и то и другое.
Я откинула голову на мягкую спинку кушетки, куда меня усадили, и занялась медленными вдохами и выдохами. Наконец странное щекочущее ощущение покинуло мое тело, и черные точки перед глазами начали рассеиваться.
– Прошу прощения, – повторила я.
– Чай с сахаром или виски?
Я услышала знакомые ироничные нотки в его голосе и пожала плечами.
– Ясно, тогда виски. Ты сможешь держать бокал?
– Наверное.
Он вложил бокал мне в руку и поднес его к моему рту. Я отпила немного, потом побольше.
– Честно говоря, Мерри, есть оправдание даже для алкогольных напитков за завтраком.
– Точно, – согласилась я. – С моей репутацией покончено, но я хотя бы чувствую себя лучше.
Я полностью открыла глаза, и мир наконец встал на место. Я поставила виски на стол перед собой и посмотрела на платье, забрызганное водой.
– Я налью тебе чая на тот случай, если захочется.
– Спасибо. И еще раз прошу прощения.
– Серьезно, в этом нет надобности. Здесь все равно очень душно, не то, к чему мы привыкли в Ирландии, верно?
– Да уж.
– Глобальное потепление и все такое… В нескольких офисах, куда я захожу, даже установили кондиционеры, ты можешь в это поверить?
– Нет, принимая во внимание, что в детстве я регулярно отмораживала пальцы на ногах. Но все равно, – добавила я и повернулась к нему, не в силах отоваться от его взгляда и боясь раствориться в его глазах, как это было при нашей первой встрече.
– Все равно, – улыбнулся он. – Очень приятно видеть тебя после стольких лет.
– И тебя.
– Знаешь, а ты ни капельки не изменилась, – сказал он.
– Спасибо, но разве ты не имел в виду «Иисусе, Мерри, да ты превратилась в старую летучую мышь», а?
– Полагаю, нет. – Он усмехнулся.
– Тогда для справки: ты тоже не изменился.
– Не для записи? Это откровенная ложь. Я почти седой…
– У тебя хотя бы есть волосы, а это уже много для мужчин твоего возраста.
– Моего возраста, Мерри?
– Ты на два года старше меня, помнишь? Тебе уже больше шестидесяти…
– Да, и я ощущаю на себе все эти годы. Внешне я выгляжу нормально, но больше не могу бегать по полю и пинать мяч, как раньше. Теперь я отрабатываю удар о стену при игре в сквош, предназначенной для пожилых горожан, – добавил Питер, когда официант подошел к нашему столику.
– Могу я заказать тебе завтрак? – осведомился Питер. – Или ты не хочешь?
Я покачала головой:
– Нет, спасибо.
– Ты уверена?
– Абсолютно. Мне хватит бисквитов, поданных к чаю.
– Тогда я возьму круассан и двойной эспрессо, дабы разбавить виски, – сказал он и приподнял бровь, потянувшись за своим бокалом. – Sláinte!
– Sláinte! – повторила я, не прикасаясь к бокалу. Сегодня я уже испытала приступ головокружения и не хотела, чтобы он повторился.
– Ну, как жизнь? – спросил он.
– Я… – Наши взгляды встретились, и мы оба рассмеялись над бессмысленной нелепостью этого вопроса.
– Да ничего… В общем, нормально, – ответила я, и на этот раз наш смех превратился в несколько минут неудержимого хохота.
В итоге мы оба вытерли глаза салфетками, и это означало, что я размазала тушь, но мне было все равно. Меня в первую очередь привлекло к Питеру его чувство юмора, которое по сравнению с напряженностью и серьезностью Бобби было желанным облегчением. Тогда Питер легко относился к жизни.
Когда официант вернулся с кофе и круассаном, мы оба постарались восстановить контроль над собой.
– Думаешь, он собирается выдворить нас за плохое поведение? – прошептала я.
– Возможно. Моя здешняя репутация уже подпорчена, это место находится рядом с моим офисом, так что я пользуюсь отелем для определенных встреч, но кому какое дело?
– Чем ты занимаешься?
– А ты догадайся, Мерри, – поддразнил он.
– Ну, ты носишь костюм с галстуком, что нехарактерно для циркача, поэтому я вычеркиваю этот пункт.
– Правильно.
– Ты имеешь при себе кожаную папку для документов, куда удобно класть бумаги для совещания.
– Снова угадала.
– Но третье, и самое важное, заключается в том, что ты изучал юрис пруденцию в Тринити-колледже и даже вел учебные дела, когда мы виделись в прошлый раз. Ты юрист.
– Все верно. Ты всегда читала меня как книгу, не так ли? – Он поднял чашечку кофе и с веселым любопытством посмотрел на меня.
– Возможно, но почему ты не пытаешься прочитать меня?
– Ах, это гораздо труднее. Ну… давай посмотрим.
Я ощутила, как его взгляд пробежал по моему лицу и телу, и невольно покраснела.
– Намек номер один: хотя современные женщины стареют гораздо пристойнее и содержат себя в гораздо лучшей физической форме, чем в былые дни, мне не кажется, что ты последовала примеру своей матери и родила девятнадцать детей, или сколько там их было.
– На самом деле семеро. Все верно, продолжай.
– Поскольку ты носишь обручальное кольцо, то полагаю, что ты за мужем.
– Была замужем. Мой муж умер несколько месяцев назад, но отдаю тебе должное.
– Прости, Мерри. Я пережил сходную трагедию, смерть женщины, с которой я прожил десять лет. Так или иначе, поскольку я уже знаю, что ты уже много лет не живешь в Ирландии, или в Лондоне, или же в Канаде, как мы планировали, я проверял по актам гражданского состояния, то полагаю, что тридцать семь лет назад ты отправилась куда-то еще. Куда-то далеко, вроде Австралии.
– Ого! Очень горячо, – ответила я и почувствовала, как мои щеки заливаются румянцем, будто я сказала что-то неприличное.
– Значит, Новая Зеландия.
– Правильно. Очень хорошо.
– Может быть, ты продолжила академическую карьеру в одном из местных университетов? – задумчиво произнес он. – Ты определенно стремилась к этому в свое время.
– Нет, совсем нет. – Я улыбнулась. – Вы ошиблись, мистер юрист. На самом деле я вырастила виноградник в глубине Южного острова и управляла им вместе с мужем.
– Ладно, я не смог это угадать, хотя вполне предсказуемо, – сказал он. – Я хочу сказать, что ты
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Потерянная сестра - Люсинда Райли», после закрытия браузера.