Онлайн-Книжки » Книги » 🧪 Научная фантастика » Времена грёз. Том 1 - Мелисса Альсури

Читать книгу "Времена грёз. Том 1 - Мелисса Альсури"

27
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 170 171 172 ... 223
Перейти на страницу:
class="p1">И вновь плачу я дорогой ценой

За то, за что платил уже однажды!

Но прошлое я нахожу в тебе

И все готов простить своей судьбе.

Уильям Шекспир

Открыв дверь на балкон своей спальни, я хотела было ступить за порог на каменный пол, но вовремя вспомнила об обуви. Разыскав под кроватью тапки, быстро утеплила ноги и на всякий случай завернулась в одеяло, выходя на улицу.

Солнце сегодня вновь дарило свое тепло, постепенно оживляя замерзший сад под окнами. Со дня на день голые ветки деревьев будут украшены первыми нежными листочками, а чуть позже и весь двор преобразится, стряхнув с себя остатки сна и зимнего оцепенения, подобного смерти.

Посмотреть бы на это место летом.

Ты увидишь, но, к сожалению, с началом осени тебе наверняка придется уехать в Целестию.

Знакомиться со светлым королем и обучать его?

И не только, если получится, восстановим некоторые связи, чтобы продолжать поиски некромантов.

И я надолго расстанусь с Гани и остальными.

Разумеется.

Поджав губы, я посмотрела вниз, заметив одну из горничных, и окликнула ее.

— Простите, а кто-нибудь сейчас завтракает?

Вздрогнув от неожиданности, девушка чуть не выронила корзину для белья и задрала голову.

— Я видела госпожу Гемеру.

— Отлично, накройте стол еще на двух человек, я сейчас приведу Ганима, он же еще не ел?

Чуть смутившись, горничная замотала головой.

— Конечно нет, для него еще рановато, если желаете, я могу сама позвать его на завтрак.

— Нет, не нужно.

— Тогда я передам распоряжение на кухню.

— Спасибо.

Девушка, чуть заметно закусив губу, отвернулась и прошла к двери в задней части двора. Настроение как-то смазалось.

Вроде бы служанок подбирала Аван, и они должны быть хорошо обучены, но стоит намекнуть, что Гани не нужно лишнее внимание.

Вернувшись в спальню, я скинула одеяло и, наспех умывшись, вышла в коридор, забарабанив в двери брата.

— Ганим, душа моя, пора вставать!

Из комнаты послышалось ворчание и шаркающие шаги, Гани, заспанный и растрепанный, выглянул и, мучительно скривившись, взглянул на меня одним глазом.

— Сера, сейчас слишком рано.

— Если ты хочешь поймать Элеоса в церкви, то придется встать рано, пока он не ушел после службы по своим делам.

— Кого?

— Твоего нового наставника, я надеюсь. Должен же хоть кто-то помогать тебе, когда я уеду.

— А ты уедешь? Куда? Ты куда-то собралась?

— Это сейчас неважно, идем завтракать.

Потянув брата за руку, я спустилась с ним на первый этаж и прошла на кухню, с порога чувствуя запах сладостей и спелых фруктов. Кажется, наш повар или сам Каин скупил половину продуктовых рядов на рынке кочевников, превратив небольшую кухню в маленький райский сад. Горничная с помощником повара резво разбирали ящики с плодами, сырами, вином и, самое главное, сладостями из земель Зара.

Заметив знакомую мне пахлаву, разложенную по невысоким круглым подносам, я чуть не подавилась слюной.

Брат подтолкнул меня к столу, вырывая из легкого транса, навеянного таким неожиданным разнообразием на кухне.

— Большую часть из этого оставят на праздники, так как скорей всего караваны не заедут к нам еще раз до летнего солнцестояния.

Я почти открыла рот, чтобы спросить, как и почему они отмечают этот праздник, но вовремя напомнила себе, что мы с Гани тут не одни.

Зимнее и летнее солнцестояние — одни из самых главных праздников у нас и обозначают влияние богов-близнецов. Пока день растет, растет и покровительство Солара в делах человеческих, а как только власть переходит Ноксу, люди пожинают плоды своих трудов.

Сев за стол, я кивком поприветствовала Гемеру, внезапно такую же заспанную и усталую, как ее брат, и тоже в пижаме. Она вяло водила ложкой по остывшей каше с кусочками персика и думала о чем-то своем.

— Ты сегодня что-то задержалась дома, у тебя выходной?

— Да, хотя мне все равно надо будет заглянуть на работу, там такой бардак после отъезда Суидема, и могут прийти еще гости.

— О, владелец уехал? Куда?

— В Беллатор, говорят, там распродают часть архивов из замка.

Гани сел рядом со мной, тут же набросился на еду, по пути выпросив у повара еще несколько персиков.

— В книжном тоже об этом говорили, надеюсь, до нас дойдет что-нибудь из п… а неважно.

Осёкшись, брат вновь уткнулся в тарелку. Обида тонкой иглой кольнула мое сердце.

— Поэзии, братец, ты редко показываешь мне свои стихи, но я надеюсь их еще послушать.

— К-конечно.

Его покрасневшие уши мелькнули среди темных кудрей, выдавая смущение. Оставив его в покое, я повернулась к Гемере.

— Ты выглядишь уставшей, может, тебе стоит отдохнуть?

— Может быть, но я не устала, просто чувствую себя неважно.

— Почему?

— Я… беру пример с мамы и стараюсь держаться так же стойко, как она, но иногда чувствую себя совсем потерянной.

Покосившись на Гани, я отметила, что он тоже погрузился в свои мысли, совсем не слушая нас. Чуть наклонившись к сестре, я добавила тише:

— Это связано с листами, что ты просила передать?

— А ты их отнесла?

— Конечно, кочевники все забрали и не смотрели внутрь.

— Боги, спасибо, я уже думала, ты не ходила никуда после театра и того, что вчера произошло. Боялась, что их нашел кто-то другой.

— А что, уже все знают о том, что я ударила экзотичного актера из Тэта?

— Конечно, в театр пускать тебя не перестанут, всё же ты Блэквуд, но для части аристократок ты теперь главный враг.

— Потрясающе.

Гемера улыбнулась и наклонилась ко мне в ответ, тихо добавив:

— Спасибо, Сера, это был очень жуткий тип, надеюсь, он больше не придет.

— Ты знакома с ним?

— Да, приходил в архив за книгой, что ты отдала. Мне он понравился сначала, красивый такой, высокий и смуглый, как южный принц из сказки, а в итоге опасный, как запах горького миндаля в собственном чае.

— Надеюсь, он не доставил тебе проблем.

— Почти, но я скажу, если он вновь появится.

Девушка отставила пустую тарелку и, быстро попрощавшись, вышла из кухни, заметно повеселев. Гани, поставив локти на стол, закрыл лицо руками. Я ощутила отголоски его жгучей обиды.

— Почему я такой дурак?

— Ты не дурак, братец, но впредь почаще говори с сестрой.

— Это ничего не изменило бы, я наверняка не послушал бы ее или решил, что она преувеличивает из-за своей боязни.

— И все равно, так вы сможете помочь друг другу в случае беды.

Взявшись за завтрак, я наконец-то смогла отвлечься от чужих проблем и вернуться в свои. Нужно ли сегодня сбегать на рынок за маслом? Стоит ли мне вообще вновь возвращаться к лампе и

1 ... 170 171 172 ... 223
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Времена грёз. Том 1 - Мелисса Альсури», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Времена грёз. Том 1 - Мелисса Альсури"