Онлайн-Книжки » Книги » 🎠 Детская проза » Загадка старой колокольни - Энид Блайтон

Читать книгу "Загадка старой колокольни - Энид Блайтон"

215
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 ... 46
Перейти на страницу:

— Ну-ну, угомонись! И осторожнее с моим ухом,ты уже и так кончик отгрызла, — в шутку рассердился Барни.

При виде шагающего по дороге рослого, строй­ногоподростка с обезьянкой на плече люди с улыб­кой оборачивались. Внешность Барни,его густые соломенного цвета волосы и ясные синие глаза на смуглом лицепривлекали к себе внимание. Он выглядел воплощением здоровья и жизнерадост­ности.

Достав из кармана письмо Дианы, Барни по­смотрелна обратный адрес. «Можно попытаться найти попутку до Лиллингейма, — решил он,— это хотя бы большой город, а не какая-то там ни­кому не известная деревушкаРинг о'Беллз. Малове­роятно, что какая-нибудь легковушка или грузо­вик поедетименно туда».

Он встал на обочине с Мирандой на плече, жес­томостанавливая проходящие машины. Наконец один грузовик притормозил, и водителькивком позвал его в кабину.

— Это кто у тебя, обезьянка? — спросил води­тель.— Ученая?

— Еще какая ученая! — улыбнулся Барни. —Ну-ка, Миранда, поздоровайся с этим добрым гос­подином как положено.

Миранда с блеском выполнила его просьбу. Онапорывисто поднесла свою крошечную вытянутую ладошку к виску и резко опустилаее. Водитель рассмеялся.

— Ну, дела... Людей я много подвозил, а вотобезьян не приходилось. Будет, что рассказать сы­нишке сегодня вечером. Кудасобрался, приятель?

— Вы знаете такой город — Лиллингейм? —спросил Барни.

— Никогда не слышал, — разочаровал его от­ветводителя. — Где он есть, этот Лиллингейм?

— В графстве Сомерсет, — сказал Барни, взгля­нувна конверт.

— Это, приятель, далековато. До завтрашнегодня не доберешься — разве что очень повезет. Миль пятьдесят проедешь со мной, адальше мне в другую сторону. Тебе придется ловить попутку до своего Лиллингейма.

— Это кто у тебя, обезьянка? — спросилводитель. — Ученая? — Еще какая ученая! — улыбнулся Барни. — Ну-ка, Миранда,поздоровайся с этим добрым господином как положено.

— Годится, спасибо! — сказал Барни, залезая вкабину.

Но это был лишь первый этап его длинного пу­тешествияв Ринг о'Беллз.

Глава XI. К ДРУЗЬЯМ НА ПОПУТКАХ

Поездка и Барни, и Миранде понрави­лась. Имбыло приятно ощущать све­жий ветер, бьющий в лицо, Миранда млела от ласковыхслов и поглаживаний, которы­ми одаривал ее водитель, как только грузовик ос­танавливалсяи у него появлялась свободная ми­нутка. Он был очень горд, когда в конце путиобезьянка уселась ему на плечо в то время, когда он вел машину.

— Она сунула лапку мне за воротник, — сооб­щилон Барни. — Слушай, ты, наверное, не захо­чешь ее продать, а?

— Нет, мы с ней не расстанемся, — сказалБарни. — Во-первых, я ее очень люблю, а во-вто­рых, она без меня простозачахнет и умрет.

После этого они проехали вместе еще с полсот­нимиль. Когда Барни соскочил на землю, води­тель, помахав на прощание ему и Миранде,пока­тил дальше, жалея, что приходится расставаться с ними обоими.

Барни решил зайти в придорожное кафе, чтобыперекусить и расспросить, где лучше всего ловить попутку.

— Жди здесь, парень, — посоветовал ему хозя­инкафе, протирая до блеска стеклянные бока­лы. — Здесь грузовики всегда останавливаются.

И пяти минут не пройдет, как их тут будеттьма. Тебе куда ехать-то?

— В Лиллингейм, в графство Сомерсет, — от­ветилБарни.

— Это далеко отсюда, — покачал головой хозя­инкафе. — Слушай, тебе надо попасть на Бид-лингтонское шоссе, чтоб там тебякто-нибудь довез до Бидлингтона. Потом, если повезет, тебя подбро­сят до самогоСомерсета, а уж там пересядешь на другую машину до Лиллингейма.

Вскоре и правда подъехало несколько грузови­ков,и их водители направились в кафе, чтобы перекусить и выпить по чашке кофе. Хозяинкафе представил им Барни и Миранду и спросил, не подвезет ли их кто-нибудь доБидлингтона.

— Вообще-то, это мне по пути, — сказал один изводителей, мужчина средних лет, — да вот только не знаю, как у меня получитсяехать рядом с обезьяной. Не очень они мне нравятся.

— Тогда, может, мы поедем в кузове, чтобы вамне мешать? — спросил Барни, которому не хо­телось упускать случай.

Так они и договорились. Барни устроился сзади,среди ящиков в кузове грузовика. Об удоб­ствах говорить не приходилось. Пол былжесткий, ящики еще жестче, грузовик, мчавшийся на при­личной скорости, подбрасывалона рытвинах, так что бедняга Барни устал считать синяки. Поэтому он дажеобрадовался, когда машина наконец за­тормозила и водитель крикнул ему:

— Слезай, парень, приехали! А то я тебя в сто­ронуувезу, если дальше поедешь со мной.

Барни крикнул: «Спасибо!» — и быстро спрыг­нулна землю. Грузовик, взревев мотором, умчал­ся дальше, а Барни вместе с Мирандойостался сто­ять на обочине пустынного шоссе.

На этот раз удача была к нему не так благо­склонна.Лишь изредка мимо проезжали грузови­ки и частные легковушки, водители которыхне обращали на него внимания. Никому не хотелось подсаживать в машинуобезьянку.

Барни устало двинулся вперед миля за милей,«голосуя» перед каждым грузовиком и фургоном. Так он добрался до небольшого городкаи купил кое-что из еды, потому что здорово проголодался. Миранде он дал банан инемного изюма. Она обо­жала изюм и получала огромное удовольствие, вы­ковыриваяиз каждой ягоды косточки и только после этого кладя ее в рот.

И все было бы тихо и мирно, если бы ей невзбрело в голову засовывать косточки за воротник рубашки Барни.

— Прекрати! — возмутился Барни. — Ты меняудивляешь, Миранда. Мокрые, липкие, против­ные косточки ты суешь мне за шиворот!Еще раз так сделаешь, и я заберу у тебя весь изюм.

Миранда послушно выбросила косточки на до­рогу.Засмеявшись, Барни занял удобную пози­цию на углу и попытался поймать машину.

Долго никто не останавливался, пока наконец непоявился большой мебельный фургон. Барни в надежде выставил руку с поднятым большимпальцем.

Двое сидевших впереди мужчин сначала не об­ратилина мальчика внимания, но потом один из них заметил на плече Барни Миранду. Онткнул своего напарника локтем в бок, и фургон остано­вился.

— Это кто там у тебя, обезьяна, что ли? — вы­сунулсяиз окна водитель.

— Да! — крикнул в ответ Барни, направляясь ккабине.

— Тогда иди назад и скажи об этом Альфу, —широко улыбнулся водитель. — Он просто поме­шан на обезьянах и позволит тебеехать в фургоне, если ты разрешишь ему поиграть с твоей малют­кой.

Это уже можно было считать везением, и Барнибросился к задней двери фургона. Из нее выгляды­вал невысокий толстяк с усами,как у моржа, удивленный неожиданной остановке. Увидев Бар­ни и Миранду, онрасплылся в счастливой улыбке.

1 ... 16 17 18 ... 46
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Загадка старой колокольни - Энид Блайтон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Загадка старой колокольни - Энид Блайтон"