Читать книгу "Тайна Лунного мотылька - Кэтрин Вудфайн"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Без риска нет победы.
Однажды, когда они играли на детской площадке, и Мэй не решалась принять участие в новой игре, Сун, пытаясь приободрить сестру, сказал: «Ты ничего не добьёшься, если не попробуешь».
Повторяя про себя эти слова, Мэй вгляделась в ночь. Казалось, даже луна тихо напевает ей: «Без риска нет победы».
– Ну, в одном я точно уверена, – говорила Лил, с энтузиазмом набрасываясь на кусок мясного пирога. – Мэри и Филлис до мисс Уайтли нет дела.
Софи с Лил обедали в столовой «Синклера». Большинство окружающих их официанток, продавщиц, швейцаров и посыльных обсуждали предстоящий летний праздник. Он был назначен на завтра. До девочек долетали обрывки разговоров о состязании по гребле, о шляпках, подходящих для этого события, о возможном соревновании по теннису на траве. Только вот им до этого не было дела. Они говорили о том, что произошло на чаепитии у мисс Уайтли.
Софи обдумывала сказанное, намазывая хлеб маслом.
– Так ты нашла подтверждение её теории о том, что брошь украли из желания напакостить или из зависти? Чтобы испортить отношения лорда Бьюкасла и Вероники и расстроить помолвку?
Лил наморщила нос.
– Пожалуй, есть такая вероятность, – медленно произнесла она. – Хотя на самом деле остальных дебютанток не сильно расстраивает расположение этого лорда к Веронике. Может, он и завидный жених, но не похоже, чтобы Мэри с Филлис ревновали. Им совершенно наплевать, сделает он предложение или нет. Их больше возмущают перемены в поведении самой Вероники. К тому же они предпочитали обсуждать наряды и причёски, а не этого старого лорда. Конечно, нет ничего плохого в разговоре о нарядах, – рассудила Лил. – Я сама обожаю красивые платья. Но они больше ни о чём не говорили – ну, разве что о недавнем скандале…
– Каком?
– Одна из дебютанток сбежала из дома, чтобы тайно обручиться с лакеем, который работал у её семьи. Кстати, она есть у нас в списке – Эмили Монтегью. Судя по всему, голубки исчезли в среду, ничего с собой не захватив, и с тех пор их никто не видел. Вероятно, они уехали за границу.
– Неплохая зацепка, – заметила Софи.
– Разве?
– Сама подумай: на побег нужны деньги!
– О, ну конечно! Так ты думаешь, что мисс Монтегью могла украсть брошь? – Тёмные глаза Лил загорелись азартом. – Отличная мысль!
– Ну, это всего лишь предположение, – скромно ответила Софи. – Хорошо бы ещё поговорить с дворецким и горничной и посмотреть, что они скажут.
– А это на порядок сложнее, – сказала Лил. – Боже, ты только подумай, насколько мистеру Макдермотту приходится легче, чем нам! Он бы подошёл к двери на кухню, постучал, сказал бы, что он частный детектив и хочет допросить прислугу. А нас никто не станет воспринимать всерьёз.
– И Веронике такая выходка вряд ли понравится, – смеясь, произнесла Софи. – Она же не хочет, чтобы лорд Бьюкасл – да и остальные её знакомые – узнали о таинственном исчезновении мотылька. – Она ненадолго задумалась и добавила: – Знаешь, а мы ведь можем постучать в дверь кухни.
Лил просияла.
– Хочешь, чтобы я притворилась горничной?
– Нет, глупенькая! – хихикнула Софи. – Вряд ли у тебя получится! Есть более простой способ. Сама подумай: кто может, не вызывая подозрений, постучать в дверь кухни и поговорить с прислугой? Как насчёт… посыльного?
Лил сразу поняла, к чему ведёт Софи, и после обеда они вдвоём пошли искать Билли. Он доставлял письмо в отдел игрушек – там они на него и наткнулись. Он с любопытством выслушал отчёт о чаепитии и сделал несколько записей у себя в блокноте, энергично кивая. Зато возвращаться к роли посыльного, даже ради разгадки преступления, у него не было особого желания.
– Вы же знаете, я теперь работаю напрямую на мистера Синклера, – напыщенно заявил Билли, проходя мимо великолепной витрины с кукольными домиками и железной дорогой, где меж лесов и полей проносился блестящий поезд. – Не могу же я сам доставлять посылки, когда мне вздумается! Мисс Этвуд это не понравится.
– Подумаешь… – пробормотала Лил.
– Можешь хотя бы узнать, нет ли посылок для лорда Бьюкасла, которые надо доставить завтра или послезавтра? – попросила Софи.
– Да, тогда Джо поедет вместо тебя, – вставила Лил. – Он-то найдёт время нам помочь, – сухо добавила она.
Билли не обратил внимания на её колкость.
– Пожалуй, про посылки я узнаю. А теперь мне пора. Очень много всего надо успеть сделать к завтрашнему празднику.
Он с важным видом направился к лифтам, а девочки переглянулись и залились смехом.
Наступил день первого летнего праздника в «Синклере». Все гадали, выдастся ли он погожим? Миссис Мильтон справедливо заявляла, что хорошая погода не может держаться вечность, а по прогнозам мистера Уайта из книжного отдела ожидалась гроза, так что все вздохнули с облегчением, когда увидели ясное, безоблачное небо.
До Путни доехали без происшествий, предвкушая отдых у реки. Джо держался своих приятелей из конюшни, Тича и Пэдди, и с удовольствием наблюдал за остальными. Продавщицы выглядели ничуть не хуже знатных леди, которых обычно обслуживали, – они нарядились в лучшие платья, захватили изящные зонтики, перчатки и шляпки с цветами. Продавцы от них не отставали: они были в идеально выглаженных белых фланелевых рубашках и пиджаках. Меньше всего на себя походили посыльные и швейцары, одетые в повседневную одежду вместо привычной униформы.
Берег реки тоже был украшен к празднику. В полосатом шатре, обшитом яркими разноцветными флажками, подавали холодный лимонад и свежую землянику. На лужайке Минни, Дот и Эдит из отдела шляпок играли в крокет вместе с Джимом и другими парнями из отдела спортивных товаров. Дядя Билли, Сид Паркер, одетый безупречнее некуда, прогуливался вдоль реки с мистером Бэттерэджем, время от времени останавливаясь, чтобы посмеяться над остроумной шуткой управляющего или похлопать по плечу проходящего мимо юного посыльного. Услужливый месье Паскаль нёс стакан лимонада Клодин, ответственной за оформление витрин, а она полулежала на полосатом шезлонге под зонтиком и с подозрением щурилась на яркое солнце. Самого мистера Синклера нигде не было видно, но Джо это мало волновало. При нём все ходили бы по струнке, а без него держались расслабленно и наслаждались отдыхом.
«Здорово работать в универмаге, где так хорошо относятся к персоналу», – думал Джо, смакуя землянику со сливками. Год назад он даже не знал, какова она на вкус! Его не покидало ощущение, что он вошёл в некую волшебную дверь и оставил тёмный мир прошлого за ней. Джо улыбнулся своим философским мыслям. Он скорее ожидал бы такого от Билли, но уж точно не от себя самого.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тайна Лунного мотылька - Кэтрин Вудфайн», после закрытия браузера.