Читать книгу "Неразгаданное сердце - Барбара Картленд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мисс Маршбанкс постучала в дверь. Прозвучал тихий голос, они вошли. Это была небольшая комната, и на секунду Вирджинии показалось, что она похожа на одну из гостиных ее матери: повсюду на столах стояли огромные вазы с оранжерейными цветами и бесчисленные серебряные побрякушки. Также в изобилии был дрезденский фарфор, а на стульях и кушетке горой возвышались шелковые подушечки всех цветов и размеров.
Герцогиня отдыхала на кушетке возле окна и, как поначалу показалось девушке, была гораздо моложе, чем Вирджиния себе представляла. Когда она подошла поближе, то увидела, что иллюзия возникла из-за напудренного лица герцогини и легкого следа помады на губах. На герцогине было прозрачное, розовато-лиловое вечернее платье из гофрированного шифона, окаймленное бархатными ленточками и украшенное кружевами. Она надела нитку огромных жемчужин в три ряда, а в ушах и на тонких запястьях блестели бриллианты.
— В чем дело, Марши? — несколько раздраженно спросила герцогиня.
— Я привела к вам мисс Вирджинию Лангхоулм, ваша светлость, — ответила мисс Маршбанкс. — Вы помните, она должна была приехать сегодня из Америки?
— О да, конечно!
Герцогиня с интересом приподнялась и очень непринужденно протянула руку.
— Как любезно с вашей стороны, что вы согласились приютить меня, — сказала Вирджиния.
— Для нас ваш приезд просто удовольствие, не так ли, Марши? Настоящее удовольствие! Эта огромная библиотека пустует год за годом. Думаю, за последнее время там никто ни разу книги не раскрыл.
— Что вы, ваша светлость! — запротестовала мисс Маршбанкс. — Я читаю.
— Чепуха! — заявила герцогиня. — Ты прекрасно знаешь, книги в библиотеке для тебя чересчур скучны. Тебе нравятся сентиментальные, трагические романы.
Ты ведь не станешь отрицать, что твоя спальня забита ими доверху!
— О, ваша светлость! — воскликнула мисс Маршбанкс, слегка покраснев, но Вирджиния заметила, ей было приятно подшучивание герцогини.
— Теперь можешь убегать. Марши. Я хочу поговорить с мисс Лангхоулм. Мне нужно все разузнать о своих друзьях в Америке, — сказала герцогиня, и мисс Маршбанкс весьма неохотно покинула будуар.
Герцогиня вновь откинулась на подушки и сделала Вирджинии знак рукой сесть на стул рядом с ней. Теперь Вирджиния заметила у герцогини морщинки вокруг глаз, и никакая косметика не скрыла того факта, что подбородок начал слегка обвисать. Волосы герцогини, по последней моде уложенные на макушке и мягкими волнами зачесанные ото лба, были элегантного каштанового оттенка без каких-либо признаков пробивающейся седины.
— А теперь расскажите мне об Америке, — потребовала герцогиня. — У меня там когда-то жили очень близкие подруги — в особенности одна, которая была всегда так великодушна, когда я испытывала потребность в деньгах. Для благотворительных целей, конечно. Ее звали миссис Стивезант Клей. Вы случайно не встречались с ней?
Вирджиния, застигнутая врасплох, не знала, как поубедительней соврать, но герцогиня продолжала, не умолкая:
— Нет, конечно, вы не могли ее знать. Она жила в Нью-Йорке и была чрезвычайно богатой. Мне так ее не хватает! Я думаю, вы небогаты, мисс Лангхоулм?
И снова, прежде чем Вирджиния могла ответить, герцогиня продолжила:
— Хотя, конечно же, нет. Кажется, сын говорил, вы студентка или что-то в этом роде. Просто американцы всегда кажутся богачами, и к тому же щедрыми. Между прочим, вы не встретили, когда приехали, двух джентльменов на вокзале, которым было по дороге с вами?
— Нет, на платформе никого не было, — ответила Вирджиния.
— Ничего не понимаю, — промолвила герцогиня. — У меня была назначена с ними встреча сегодня днем. А они так и не приехали.
Вирджиния подумала, стоит ли ей упоминать о сцене, разыгравшейся у входных дверей, но герцогиня снова принялась болтать:
— Если бы вы оказались богатой, как это было бы полезно. Есть очень важное… дело, для которого в данный момент мне нужны деньги.
— Много денег? — поинтересовалась Вирджиния.
— Очень много, — вздохнула герцогиня. — Хотя даже небольшая сумма пришлась бы кстати. Не могли бы вы мне помочь? Мне не хочется вас затруднять, но даже пять фунтов были бы большим подспорьем.
Вирджиния совершенно растерялась от такой странной просьбы, но, подумав про себя, что не следует ничему удивляться, сказала:
— Думаю, что смогла бы… найти пять фунтов, если это поможет вашей светлости.
— Неужели! — Глаза герцогини радостно засияли. — Тогда дайте мне их сейчас, если нетрудно.
Вирджиния открыла сумочку. К счастью, она отложила в кошелек несколько соверенов, а остальные деньги были спрятаны в разных отделениях сумочки. На корабле она понемножку меняла американские доллары, стараясь, чтобы никто не догадался, сколько денег у нее с собой. Сейчас она вынула пять ярких золотых монет и протянула их герцогине.
— Спасибо! Большое вам спасибо, моя дорогая! Так любезно с вашей стороны, — проговорила герцогиня. — Вы очень помогли.
— Вы говорили, миссис Стивезант Клей всегда помогала вам в вашей благотворительной деятельности, — сказала Вирджиния, вспомнив перечень, который ей зачитала тетя Элла Мэй.
— Моей… благотворительной деятельности? Ах да, конечно! — воскликнула герцогиня. — Очень добрая женщина. Как жаль, что она умерла. По правде говоря… — Она собиралась что-то добавить, но тут отворилась дверь, и Вирджиния вся сжалась, так как в комнату вошел герцог.
Теперь, когда она могла рассмотреть его, она увидела, что он на самом деле очень красив; но лицо его было суровым, и, подойдя к матери, он нахмурился.
— Вот и ты, Себастьян! — воскликнула герцогиня. — А я удивляюсь, почему ты до сих пор не зашел ко мне.
— Мне помешали, — ответил герцог. — Вы ожидали двух визитеров?
Герцогиня вспыхнула и в какой-то момент — Вирджиния видела — собралась отрицать обвинение. Но затем произнесла почти вызывающе:
— Да, ожидала! Ты не знаешь, что с ними произошло?
— Я сказал им, что если они появятся здесь еще хоть один раз, — медленно произнес герцог, — я сверну им шеи!
— Ты выставил их! — слегка вскрикнула герцогиня.
— Да, выставил, — повторил ее сын. — Ты знаешь не хуже меня, мама, тебе нечего продавать.
— Но я просто собиралась показать им одну или две из своих вещиц, — сказала герцогиня, как бы оправдываясь.
— Ты имеешь в виду свои драгоценности? — спросил герцог. — У тебя их нет. Я уже не раз говорил тебе, мама, что ты носишь фамильное достояние. Свои собственные украшения ты продала давным-давно. И если сейчас кто-нибудь купит то, что ты предлагаешь, тем самым он совершит правонарушение и ему может быть предъявлен иск.
— Я ничего в этом не понимаю, — с неожиданным раздражением заявила герцогиня. — К тому же я считаю совершенно несносным, что люди, кем бы они ни были, которые приходят повидаться со мной, не допускаются на порог, а меня при этом даже не ставят в известность.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Неразгаданное сердце - Барбара Картленд», после закрытия браузера.