Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Волшебство любви - Джулия Бирн

Читать книгу "Волшебство любви - Джулия Бирн"

176
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 ... 44
Перейти на страницу:

– У Диверелла?!

Выкрик, походивший на выстрел, заставил Фиби инстинктивно отпрянуть назад. К ее великому изумлению, в бесцветных глазах Кроухерста молнией сверкнула лютая ненависть, но уже в следующий миг он поспешил опустить веки, скрывая ее от пристального взгляда девушки. Фиби недоуменно покачала головой, не веря своим глазам. Она, конечно, ошиблась. Трудно поверить, чтобы Диверелл при всем его тяжелом характере мог за каких-то три месяца нажить себе такого врага.

– Я компаньонка его племянниц, – сообщила она, чувствуя себя в положении человека, пытающегося пробиться сквозь густой туман.

Кроухерст поднял на нее глаза, уже бесстрастные, но напряженные.

– Вот как, мисс Смит? – И он сделал рукой жест, явно выражавший недоверие. – Это сильно упрощает положение. Вы, надеюсь, разрешите мне сопровождать вас…

Закончить ему помешал гулкий грохот шагов по булыжникам переулка. Фиби, и без того перепуганная насмерть, еле-еле отважилась обернуться навстречу новой опасности. Во двор собственной персоной входил Диверелл – мрачный, как грозовая туча. За всю свою жизнь Фиби не видела зрелища приятнее. Невзирая на излучаемые им волны ярости, она кинулась к нему через весь двор, словно у нее выросли крылья.

– Милорд! – выдохнула она.

Он обхватил девушку за плечи, почти причинив ей боль. Ей на миг померещилось, что сейчас он прижмет ее к себе, обнимет и успокоит. Но ничуть не бывало. Выругавшись сквозь зубы, Диверелл отодвинул ее к своему левому боку, освобождая правую руку. И, моментально выхватив из кармана пистолет, взвел курок. По двору тут же прошел какой-то шелест. Никаких признаков жизни по-прежнему не было видно, но Фиби показалось, что незримые наблюдатели дружно отступили назад.

– Весьма мудрая предосторожность, милорд.

Кроухерст приблизился к ним, беспечно помахивая своей тросточкой.

– Меня здешние жители хорошо знают и испытывают известное уважение к моему оружию.

– Еще бы, внутри трости шпага, – кивнул Диверелл. Он опустил пистолет, но продолжал держать его на виду.

– Да, шпага. Только дурак может сунуться сюда безоружным. Или человек, ничего не ведающий о нравах наших трущоб, – добавил Кроухерст, глядя на Фиби. – Как, например, м-м-м… компаньонка ваших племянниц. – (Диверелл сузил глаза до щелочек.) – Я уже был готов предложить мисс мою помощь, но сейчас в этом нет необходимости. Между прочим, моя фамилия Кроухерст. Помнится, несколько недель тому назад мы встречались с вами в Уотер-бруксе.

Девушка сверлила Кроухерста взглядом, пораженная его из ряда вон выходящей учтивостью. Скорее всего, несколько мгновений назад она ошиблась. Потому что невозможно преображаться так быстро – кипеть от ненависти к человеку, а в следующую минуту беседовать с ним, как ни в чем не бывало.

И все же в воздухе витало что-то такое…

– Я вам весьма благодарен, – произнес Диверелл, вырывая ее из раздумий. – Вы, несомненно, понимаете, что моя благодарность не может не быть в силу обстоятельств лаконичной.

– Конечно, конечно. – Кроухерст повернулся к девушке и успел поймать ее взгляд, прежде чем она отвернулась. – Буду рад снова встретиться с вами, мисс Смит. И можете быть спокойны, я никому не скажу ни слова. Никому… Ни о чем… – пообещал он с двусмысленной улыбкой и, попрощавшись с ними небрежным кивком, удалился.

Не удостаивая девушку взглядом, Диверелл потянул ее за собой в переулок, откуда пришел. Она двигалась за ним отрешенно, словно во сне. Миновав еще один двор, они вступили в проход, настолько узкий, что верхние этажи теснившихся по его сторонам домов почти соприкасались. Их сопровождал тихий шепот. Из щели в захлопывающейся двери исподтишка выглянуло чье-то бледное лицо. Обойдя кругом гору отбросов, Фиби сделала еще несколько шагов и остановилась, пораженная: они стояли на широкой улице, залитой светом, со множеством магазинов и кафе.

У обочины их ожидала коляска. Кучер склонился с облучка и боязливо заглянул в туннель, из которого они появились.

– Наконец-то вы пришли, сэр. И молодую леди отыскали. А то я уже начал волноваться. Уж больно дурная слава у здешних закоулков.

Диверелл спрятал пистолет в карман. Распахнул дверцу коляски, бесцеремонно впихнул спутницу внутрь и сам последовал за нею.

– Парк-стрит, – бросил он кучеру и захлопнул за собой дверцу.

Только сейчас до сознания Фиби дошло, что с момента своего появления во дворе он не сказал ей ни слова. Одного взгляда на лицо Диверелла оказалось достаточно, чтобы понять, в чем дело. Он был в ярости.

Глава шестая

Ярость повисла в воздухе, заполнив все тесное пространство коляски, так что в ней стало трудно дышать.

У Фиби дрожали руки и ноги. Пытаться что-либо объяснить Дивереллу казалось ей бесполезным. Вчерашний мягкий, добродушный Диверелл был далек сейчас от нее, как звезды на небе. И никакой юмор тут не поможет. Судя по его крепко сжатым челюстям, только необычайное самообладание помогало ему сдерживать бешенство.

Но положение у нее было безвыходное. Племянницы Диверелла так и не нашлись, и продолжать дальше играть в молчанку она не могла.

– Тео и Кресси… – начала Фиби, набрав в грудь побольше воздуха.

– Обе дома.

– Слава тебе Господи! – У нее гора с плеч свалилась, со вздохом облегчения она откинулась на подушку сиденья. Но тут же выпрямилась. Голос Диверелла был холоден, как вода в океанских глубинах, на зеленой сейчас поверхности глаз сверкали голубые искры-молнии. – Вы, должно быть, очень сердитесь на них, милорд, и это вполне естественно, но прошу вас, не будьте с ними чрезмерно суровы. Вспомните, что Тео и Кресси не приучены к дисциплине и не привыкли, чтобы ими командовали.

– Вы полагаете, что я сержусь на них?

– То есть… – беспомощно моргнула Фиби. – А разве нет?

Из его глотки вырвался звук, который иначе, как рычанием, назвать было трудно.

– Вам, мисс Смит, это может показаться странным, но в данный момент я возмущен отнюдь не поведением племянниц. Вас – вот кого я готов задушить. И задушу, как только мы останемся наедине.

– Меня! Но…

– Интересно, о чем вы думали, затевая эту безрассудную погоню за сестричками? Первое, что вам следовало сделать, – это поставить в известность меня. Но нет! Вы подвергли себя опасности, потому что не удосужились сначала обдумать ситуацию.

– Не нужно на меня кричать, – сказала Фиби, вздергивая подбородок. Но тут ей показалось, что молнии из его глаз вот-вот ударят в нее. Вид у Диверелла был такой, что он и в самом деле может ее задушить, причем немедленно. Значит, не следует его искушать, задирая подбородок и выставляя напоказ свою шею.

– Я обдумала ситуацию, – заявила она. – И все шло хорошо, пока этот ужасный тип из «Птичьей клетки» не стал меня уговаривать вступить в их труппу.

1 ... 16 17 18 ... 44
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Волшебство любви - Джулия Бирн», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Волшебство любви - Джулия Бирн"