Читать книгу "Цена любви - Алисон Эшли"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Неужели я так никогда и не научусь скрывать то, что творится у меня в душе? — промелькнуло у нее в голове.
— Да, спасибо, я очень довольна. Цвет великолепен и стрижка тоже. Благодаря вам, я стала практически неузнаваемой. Прекрасная работа, лучшего результата я не могла бы и ожидать.
— Вы можете обратиться к другим нашим специалистам, мисс. Вашему новому облику необходим другой макияж, и, если хотите, они могли бы дать вам нужные рекомендации.
— Спасибо, я обязательно воспользуюсь вашим советом, но не сегодня. Мне нужно время, чтобы привыкнуть к своему новому облику.
Покинув салон, Джессика прошла к автобусной остановке. Можно было, конечно, спуститься в метро, но уж очень ей понравились огромные даблдеккеры.
Они словно слоны в городских джунглях, неповоротливые, но в то же время странно грациозные, с восторгом отметила она про себя.
Все в Лондоне вызывало у нее повышенный интерес, и рассматривая с верхней площадки автобуса городские улицы, она подмечала много такого, что давно уже не замечали коренные лондонцы. Машинально запустив руку в волосы, Джессика удивилась их отсутствию, но в ту же секунду вспомнила, что произошло всего час назад. Ветер странно холодил шею, и хотелось закутаться во что-нибудь теплое и мягкое.
«До тех пор не привыкнешь к жизни в чужом городе, пока не будешь знать, где расположены нужные тебе магазины», — вспомнились ей вдруг слова одной из сокурсниц, и, улыбнувшись своему отражению в оконном стекле, Джессика принялась думать о том, какой именно стиль подойдет ее новому облику. Вариантов было множество, но все их еще следовало опробовать на практике.
Внимательно разглядывая кронштейны с висевшей на них одеждой, Джессика остановила выбор на узких коричневых брюках, строгой белой блузке, бордовом атласном жилете и маленьком пиджаке из коричневого твида.
Стиль а-ля Моцарт, тут же определила она про себя и, передав выбранную одежду менеджеру торгового зала, отправилась в обувной отдел. Сразу же отвергнув обувь на высоком каблуке, Джессика выбрала легкие удобные туфли из коричневой замши. К туфлям ей тут же была предложена сумочка, и, не в силах устоять, она согласилась на ее покупку. Вернувшись в отель, она первым делом примерила купленные вещи. Изучая себя в зеркале, она пыталась понять, что чувствует, но не чувствовала ничего, кроме странной пустоты в душе. Холодный взгляд незнакомки ничем не напоминал так хорошо знакомый ей взгляд, а когда-то милая улыбка напоминала теперь ироничный оскал.
Ну что ж, теперь, когда никто уже не сможет узнать во мне прежнюю Джессику, можно наконец заняться тем, что, собственно, и составляет нынче цель моей жизни. Я соберу полное досье на Бойда Дженкинса и Дэниела Тейлора. Совсем скоро буду знать о них то, о чем они сами постарались бы никогда не вспоминать, и, когда информации будет достаточно, решу, что мне делать, мысленно произнесла она, глядя прямо в глаза своему отражению.
Странным было одно: мысли о Бойде Дженкинсе порождали холодную, ослепляющую ярость, тогда как при воспоминании о Дэниеле Тейлоре сердце ее вновь наполнялось странной тоской. Каждый день она говорила себе, что не должна думать о нем, но все равно думала, ища ему оправдания, и ненавидела себя за то, что по странной иронии судьбы именно он оказался тем, кто завладел ее сердцем. Вспоминался его взгляд, немного растерянный и мечтательный, когда он рассматривал «Фледжберри-хауз», его губы, падающие на лоб волосы…
Она не смогла бы объяснить, зачем мучит себя этими мыслями, но и не думать о Дэниеле Тейлоре не могла.
— Да ты, я вижу, неплохо устроился здесь, старина! О таком доме можно только мечтать! — воскликнул, окинув восхищенным взглядом гостиную, первый посетивший «Фледжберри» гость Дэниела. — Ты прав, Луис. Этот дом и в самом деле настоящее сокровище.
Откинувшись на спинку кресла, Дэниел не смог удержаться от сдержанной улыбки. Прав он был, что настоял на своем и купил этот дом. С тех пор как они поселились здесь, Кевина перестали мучить ночные кошмары, да и сам он засыпает, как только голова касается подушки. Наверняка это одно из тех мест на земле, где душа чувствует себя наиболее комфортно и где ее не мучают никакие мерзкие воспоминания о прошлой жизни. Иногда его, правда, одолевали мысли о прежних хозяевах дома, и тогда где-то внутри появлялся странный холод. В такие моменты он начинал сомневаться в правильности своих решений, но затем, видя сияющее, порозовевшее на свежем воздухе лицо сына, выбрасывал из головы все тревожащие его мысли.
— Кстати, Дэн, я тут недавно разговаривал с окружным прокурором, и он сказал, что у Ричарда Крафта совсем плохо со здоровьем. Адвокат подал прошение на его перевод из тюремной больницы в окружной госпиталь, и, кажется, уже завтра его должны перевести туда.
— Я не знал. А что с ним? Что-то действительно серьезное?
— Говорят, у него плохо с сердцем. Еще бы, столько потрясений сразу! Он ведь, кажется, потерял не только этот дом, но и компанию?
— Да, именно. Но кое-что здесь все же не так, это касается «Фледжберри». Я не совсем купил этот дом, вернее я его купил, но на определенных условиях. В приватном разговоре с Крафтом я обязался вернуть этот дом по первому же требованию бывшего владельца или его дочери, при условии, конечно, что он или она смогут выплатить необходимую сумму.
— И ты не побоялся заключить подобное соглашение?
— Нет. Я счел такое требование справедливым, тем более что чувствовал себя виноватым перед этим человеком.
— Виноватым? Но почему?
— Потому что не сумел возразить отцу.
— Да уж, ситуация не слишком приятная, но тот факт, что ты согласился на подобные условия, говорит о многом.
— Например, о том, что до развода с Клэр я вряд ли бы решился на подобный поступок.
— Именно так. Ты и в самом деле сильно изменился с тех пор, Дэн. Стал мягче и не таким категоричным, как раньше. А где сейчас дочь Крафта? И кто она вообще?
— Понятия не имею. Я не только ничего не знаю о ней, но и даже ни разу не видел. Хотя нет. Я видел ее мельком в тот день, когда приезжал сюда в первый раз. Она садилась в машину с пожилым мужчиной, наверное каким-нибудь дальним родственником. Лица я не видел, заметил только роскошные белокурые волосы и…
Сказав это, Дэниел вдруг замолчал. Неужели? Нет, этого не может быть! Подобные совпадения случаются лишь в кино, в реальной жизни им нет места! — мысленно воскликнул он.
— И?.. Ты не договорил. Что-то случилось?
— Да так, ничего, просто…
— Что?
— Та девушка в самолете… я вел себя с ней недопустимо, почти накричал на нее лишь за то, что она уронила журнал, а потом радовался как последний идиот, когда у нее возникли осложнения с таможенником.
— И что? При чем тут она?
— Мне кажется, что та девушка из самолета и есть дочь Крафта.
— С чего ты взял? — удивленно воскликнул собеседник.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Цена любви - Алисон Эшли», после закрытия браузера.