Читать книгу "Видение в голубом - Николь Берд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Тогда мы будем добираться до города несколько часов, — заупрямилась Джемма. Этой ночью он несколько раз выручал ее, причем каждый раз делал это весьма решительно! — О Боже, что я скажу друзьям, если меня всю ночь не будет дома?
Он как можно осторожнее приподнял ее и посадил впереди седла, затем, отвязав лошадь, кое-как влез в седло позади нее.
Джемма опять склонила голову на его широкое плечо — из-за головокружения, оправдывалась она перед собой, вместе с тем ей было обидно и досадно, что в отличие от нее у него ничего не болело. Однако ей было покойно и удобно в его объятиях, ей даже почудилось, что он губами дотронулся до ее волос. Но у Джеммы все еще слегка кружилась голова, так что это вполне могло оказаться плодом ее воображения.
Лошадь шла спокойным шагом. Они двигались не спеша, и Джемме казалось, что они могли бы ехать и ехать до бесконечности. Ей было приятно полулежать у него на руках — в этом, как ни странно, не было ничего ужасного.
Наконец в ночной тьме стали смутно вырисовываться силуэты отдельных зданий, постепенно они становились все резче и резче, и вскоре вокруг них уже высились дома.
Поначалу различать дорогу стало еще труднее, но, быстро миновав пригород, они въехали в западную часть города с ее широкими мощеными улицами, освещенными газовыми фонарями, и с великолепными домами.
«Деньги — в них все дело», — пронеслась мысль в голове у Джеммы. Деньги и богатые люди, все зависит от них. Она указала путь к снятому Луизой дому. Осадив лошадь у дверей высокого здания, Мэтью снова помог ей, на этот раз спуститься вниз. Ее спина и ноги болели не меньше, чем поврежденное плечо, и она знала, что назавтра она будет чувствовать себя совсем разбитой и больной. Сквозь зашторенные окна дома пробивался свет, Джемма с тревогой взглянула на незнакомца. Если она введет его в дом, Луиза станет расспрашивать Джемму об этом неприятном для нее приключении. Но можно ли позволить ему так просто скрыться в темноте, а что, если она никогда больше его не увидит? Не увидит бухгалтерских книг? И это после всех ее страхов и страданий. Мэтью понял причину ее замешательства.
— Не хочу быть невнимательным. Просто хочу удостовериться, как вы благополучно входите в двери вашего дома, — сказал он. — Вас ждут родные?
Вздохнув, Джемма покачала головой:
— Подруга.
— Я, пожалуй, не буду входить, тем более ночью, — проговорил он. — Кроме того, для визита я одет неподобающим образом. Моя одежда выглядит несколько странно.
— Но приютские гроссбухи…
В этот момент скрипнула дверь. Она вздрогнула, а Мэтью так и застыл на месте.
— Джемма! — На пороге дома стояла Луиза. — Я так беспокоилась о тебе. А, ты не одна, с тобой друг.
Что было делать бедной Джемме? Она даже не знала, как зовут ее спутника. К ее ужасу, на пороге появился сэр Лукас и стал рядом со своей нареченной. Он помрачнел, увидев Джемму в сопровождении какого-то мужчины.
Джемма еще больше смутилась, но тут ее спутник вежливо поклонился:
— Мэтью Фаллон к вашим услугам, в недавнем прошлом капитан флота его величества.
Повисшее в воздухе напряжение стало рассеиваться.
— Моя подруга, мисс Луиза Крукшенк, ее жених сэр Лукас Инглвуд, оба родом из Бата, — представила своих друзей Джемма. Луиза присела в реверансе, сэр Лукас сухо поклонился.
Морской капитан? Было ли это правдой?
— Не соблаговолите ли пообедать с нами, капитан Фаллон? — спросила явно заинтригованная Луиза. — Мы как раз собирались садиться за стол.
— Я не хочу навязывать вам свое общество после столь краткого знакомства, — отказался капитан Фаллон. — Как-нибудь в другой раз.
«Но бухгалтерские книги…» — промелькнула мысль у Джеммы. Она выжидательно посмотрела на него. Фаллон тут же рассеял ее опасения.
— Завтра я вернусь, чтобы покончить с нашим делом, — сказал он, понизив голос. — В десять часов вас устраивает?
— Буду ждать с нетерпением, — отвечала Джемма, возражать было неудобно, за ними наблюдали Луиза и сэр Лукас. Джемма взмолилась про себя, хоть бы он действительно вернулся. Но теперь по крайней мере она знала его имя.
Если, конечно, оно настоящее.
Джемма склонилась в реверансе, когда Фаллон кивнул ей на прощание. Затем он вскочил в седло и слегка хлестнул лошадь поводьями. Утомленная Джемма, проводив взглядом уезжавшего всадника, медленно поднялась на крыльцо.
— Ты должна рассказать нам о своем друге, Джемма, — бросилась к ней Луиза. — Пойдем в столовую. Обед только что накрыли.
— Вы должны будете простить меня за то, что я не успею переодеться к обеду, но мне все-таки необходимо смыть дорожную пыль, — сказала Джемма. — Я не заставлю вас долго ждать.
Умываясь, Джемма придумывала правдоподобную историю неожиданного появления в ее жизни капитана Фаллона.
Вскоре она уже входила в столовую. Сэр Лукас тотчас же встал, в то время как лакей придвинул для нее стул. Как только Джемма уселась напротив мисс Поумшак, Сэр Лукас тоже сел. Несколько минут всех занимало только одно — какое из блюд положить себе на тарелку. Но Джемма видела, что Луизу разбирает любопытство.
— Ты не расскажешь нам о своем симпатичном капитане? — попросила Луиза. — Я и не знала, что у тебя есть знакомые в Лондоне.
— Мы с ним не очень хорошо знакомы, — возразила Джемма, ковыряя вилкой в куске говядины, приправленной грибами. Несмотря на восхитительный вкус блюда, у Джеммы пересохло во рту от волнения. — У нас просто есть общие знакомые, вот и все. — Тут перед ее глазами возник образ миссис Крэгмор, властной и безжалостной хозяйки приюта, но Джемма постаралась побыстрее прогнать его. — Я никак не ожидала встретиться с ним. Он недавно вернулся из плавания.
Если он служил морским офицером, это было вполне удачным предположением.
Сэр Лукас неприязненно взглянул на нее:
— И вы отправились вместе с тем, кто, по вашим словам, не очень хорошо вам знаком?
Приподняв голову, Джемма невозмутимо встретила его недоверчивый взгляд.
— Нет, я пошла вместе с Лили, — сказала Джемма. Это была полуправда, вчера так оно и было, но отнюдь не сегодня. — Потом я отослала ее, дав одно поручение. Я взяла кеб, но кучер, не дождавшись меня, как я просила, бросил меня одну на улице. Капитан Фаллон, у которого там были какие-то дела, поспешил мне на помощь и, поскольку кеба найти не удалось, отвез меня домой. Прошу извинить меня за то, что заставила тебя волноваться, Луиза. Но я никак не ожидала, что вернусь так поздно.
Джемма перевела дух. Она не знала, что ее друзья уже успели расспросить о ней служанку, и поняли, что часть ее рассказа явная ложь.
Сэр Лукас несколько раз кивнул, но Луиза бросила на нее испытующий взгляд. Луиза, несомненно, догадалась, что часть ее рассказа — сплошной вымысел, но, к утешению Джеммы, Луиза, ничего не сказав, положила себе на тарелку еще вареных омаров. Вид у нее был задумчивый. Хорошо, что хоть сэр Лукас был удовлетворен ее объяснениями и стал рассказывать Луизе о своем сюртуке, который шил на заказ.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Видение в голубом - Николь Берд», после закрытия браузера.