Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Любовные хроники: Флинт Маккензи - Эйна Ли

Читать книгу "Любовные хроники: Флинт Маккензи - Эйна Ли"

169
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 ... 87
Перейти на страницу:

— Со всем нашим удовольствием, мистер Клоски, — отвечал другой. — Я сыт по горло вашей чертовой работой. Желаю удачи в поисках нового ночного портье. Только вряд ли в городе найдется второй дурак, который согласится работать с таким скрягой, как вы. — Он протопал через холл и хватил дверь ногой так, что она жалобно заскрипела и закачалась на петлях.

Гарнет подошла к конторке.

— Чего надо? — прорычал Клоски, не поднимая глаз.

— Комнату, сэр.

При звуках женского голоса хозяин гостиницы удивленно вскинул голову. От взгляда Гарнет не укрылось, как при виде ее одежды подозрительно скривилось лицо коротышки. Его явно насторожили рубашка и штаны Флинта и перевязанные сыромятным ремешком волосы.

— Ты приезжая, сестрица?

— Только что прибыла.

Хозяин передвинул сигару в другой угол рта.

— И сколько думаешь здесь пробыть?

— Пару дней.

— Комната стоит доллар за ночь. — Он раскрыл регистрационную книгу и веско добавил: — Плата вперед.

— У меня к вам предложение, мистер Клоски, — начала Гарнет.

— Не выйдет, сестрица. — Коротышка и слушать ее не хотел. — В городе полно шлюх. Две работают даже в моем баре. Так что если нет баксов, чтобы расплатиться за комнату, проваливай подобру-поздорову. У меня приличная гостиница. Попытай счастья в «Золотой туфельке». Хотя я сомневаюсь, что в таких обносках у тебя что-нибудь выйдет.

Мысль, что этот противный коротышка принял ее за проститутку, которая собирается снять комнату на ночь для занятия своим ремеслом, привела Гарнет в бешенство. Ей захотелось вырвать у него изо рта сигару, но она придержала язык и продолжила, как ни в чем не бывало:

— Мистер Клоски, я случайно слышала ваш разговор с только что уволенным портье. И поскольку собираюсь ненадолго остановиться в вашем городе, могу поработать в обмен на комнату.

Хозяин мрачно посмотрел на странную посетительницу.

— Ночной портье — работа не для женщин, сестрица.

— Сэр, — с достоинством ответила Гарнет, — я пережила войну с янки, а недавно — набег индейцев. И полагаю, что в течение двух ночей справлюсь с вашей конторкой.

— Вы были в том караване, на который с неделю назад к востоку отсюда напали команчи?

— Была. — Гарнет заметила, что у хозяина гостиницы хватило ума изобразить сочувствие на толстой физиономии.

— А я слышал, что в живых никого не осталось.

— Вас ввели в заблуждение, сэр. Меня подобрал мистер Маккензи.

— Флинт Маккензи? Вам повезло. Если кто-то и мог вытащить вас из этой передряги, так только он. — Коротышка презрительно фыркнул. — Маккензи такой пройдоха, что его не убить.

Гарнет тотчас ощетинилась, намереваясь защищать человека, за которого собралась замуж.

— Я нахожу мистера Маккензи смелым и благородным, — возмущенно заявила она. — И не потерплю, чтобы кто-нибудь говорил о нем дурно. Так получу я работу или нет?

Клоски снова перебросил сигару из одного угла рта в другой и поскреб рукой подбородок.

— Нового ночного портье мне придется искать дня два. Читать умеете?

— Конечно.

— Не только печатные буквы, сестрица. Я имею в виду и письменные.

— Во-первых, я вам не сестрица, сэр. Меня зовут миссис Скотт. Что до вашего вопроса, я умею читать по-всякому.

С полуулыбкой-полунасмешкой хозяин гостиницы кивнул:

— Будь по-вашему, миссис Скотт, — и подвинул к ней ключ. — Только еда в нашу сделку не входит. Номер шесть на втором этаже в конце коридора. Пожалуйста, поспешите и сразу же возвращайтесь сюда.

— Мне потребуется некоторое время, чтобы помыться и погладить свою одежду.

Коротышка двинулся к двери в глубине холла.

— Отправляйтесь на кухню, найдете там Хуаниту — она о вас позаботится. А мне пора домой. Нужно успеть к ужину — сегодня у моего сына день рождения.

— Не беспокойтесь, все будет хорошо, сэр. — Гарнет схватила ключ и поспешила на кухню. Мексиканку она застала у плиты и, договорившись с ней обо всем, бросилась в соседний магазин. Там она быстро купила нижнее белье, пару чулок, несколько туалетных принадлежностей и среди прочего флакон с розовым маслом.

Все путешествие заняло не больше десяти минут, но к ее возвращению Хуанита успела приготовить горячую ванну. И как ни хотелось Гарнет понежиться в теплой воде, пришлось поторапливаться — только окунуться и вымыть волосы.

Вид кровати в комнате манил. Мелькнула мысль позволить мистеру Клоски поискать другого портье и впервые за много дней поваляться на чистых простынях и настоящем матрасе, но, отогнав ее, Гарнет наскоро вытерла голову и надела новый нарядный лифчик и панталоны. Как только с этим было покончено, в дверь постучала Хуанита и внесла отглаженное платье и начищенные ботинки.

— Ты просто волшебница! — воскликнула Гарнет. — Не пришлось ни секунды ждать.

— Грациа, сеньора.

Теперь оставалось управиться с волосами. Она попробовала их расчесать, но мексиканка взяла у нее щетку.

— Позвольте, я помогу, сеньора?

— Спасибо, Хуанита, беда мне с ними.

— У вас чудесные волосы, — заметила служанка, умело расчесывая рыжие кудри. Через несколько минут они были заплетены в одну длинную косу.

Спустя час после того, как Гарнет покинула холл, она появилась там вновь за конторкой. Клоски остался доволен ее новой внешностью.

— Вот уж надули меня, сестрица. А после того как прихорошились, выглядите вполне прилично. — Его косой взгляд скользнул по ее фигуре.

— Я вам не сестрица. Меня зовут миссис Скотт, — поправила Гарнет.

— Вы уже говорили. — Клоски схватил шляпу и нахлобучил ее на лысину. — Итак, запомните: без денег никого не пускать. Утром я вас сменю.

— Хорошо, сэр.

— Возникнут затруднения — зовите Хуаниту. Она спит в комнате за кухней. Иногда сюда заносит бродяг. Стоит отвернуться — и они уже в комнатах, а наутро драпают, не заплатив ни цента. Так что держите ухо востро.

— Непременно, сэр.

С уходом хозяина Гарнет облегченно вздохнула и первым делом бросилась проверять регистрационную книгу, но имени Флинта в ней не оказалось. Где он? Что делает? Может быть, сейчас с женщиной? При одной этой мысли сердце у Гарнет упало. Нет, положение надо срочно менять. Знать бы только как.

Она обратила внимание на доносившиеся из бара громкие мужские голоса. Может быть, он там? Подошла к качающимся дверям, выглянула — нет как нет.

Вернувшись к конторке, она подперла ладонью подбородок, облокотившись на полированную поверхность. «По крайней мере хоть кто-то весело проводит время», — мрачно подумала она.

1 ... 16 17 18 ... 87
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Любовные хроники: Флинт Маккензи - Эйна Ли», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Любовные хроники: Флинт Маккензи - Эйна Ли"