Читать книгу "Прыжок в бездну - Хельга Нортон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не стоит вспоминать. Все это давно прошло, и раны зарубцевались, — резко сказал Линк.
Стараясь переменить болезненную тему, Шейла принялась упрашивать Линка провести несколько дней в их доме.
— Ты как следует отдохнешь, выспишься.
Стараясь быть убедительным, Линк отказывался, ссылаясь на то, что не хочет им мешать. После бесполезных увещеваний Шейла отступилась, взяв с него слово, что он приедет к ним на завтрашний обед по случаю семейного события.
— Пожалуй, я правильно поступил, — проговорил он вслух, наблюдая, как парочка садилась в машину Кона, запаркованную почти рядом с его «блайзером». Перед тем как закрыть дверцу. Шейла и Кон нежно поцеловались. Хотя прошло около двух лет со дня их свадьбы, они относились друг к другу как молодожены в медовый месяц. При всем искреннем желании быть с Линком вместе, они все же предпочитали оставаться вдвоем.
Когда он спустился в каюту, Чандра сидела на краешке скамейки и зашнуровывала туфли. На столе лежал пластиковый пакет. По очертаниям пакета он понял, что там помимо всего лежала и щетка для волос.
При его появлении она не подняла голову, сосредоточившись на завязывании шнурка. Линк сразу же решил, что она придумала что-то новенькое.
Закончив шнуровку, Чандра встала, взялась за ручки пакета, так и не удостоив его взглядом.
— То, что вы сейчас проделали, — сказал он, стараясь казаться равнодушным, — напоминает мне фильм о пареньке, который готовится к побегу из дома.
Она обернулась, и он почувствовал, как легкая дрожь пробежала по ее телу.
— Я не собираюсь бежать из дома, — сказала она, отчетливо выговаривая каждое слово. — Это не мой дом, я и так долго здесь задержалась. Поэтому мне следует как можно скорее убраться и впредь не мешать вам. Я постараюсь найти способ возместить ваши расходы, мистер Риз.
— Не припомню, чтобы я говорил вам, что вы мне мешаете. Кроме того, я ни словом не обмолвился о возмещении расходов.
— Ну да, не говорили. Но упоминали о том, какое это бремя возиться с женщиной, которая имеет неуправляемый характер.
Значит, она слышала наш разговор, решил Линк. Слова Шейлы кого хочешь могут обидеть, если ее не знаешь.
— Послушайте, я достаточно хорошо знаю мою сестру. Иногда она говорит слишком прямолинейно.
— Она вольна высказывать свои мысли, опираясь на собственную точку зрения, — неожиданно сказала Чандра. — Я понимаю, что она относится к вашей матери с предубеждением.
Линк кивнул.
— Наша мать была… Она не брала в расчет жизненные реалии. У нее не было той выдержки, которая требуется от жены военного, кроме того, она… так и не стала хорошей матерью.
Глаза Чандры скользнули по фотографии на переборке.
— По этой причине она и отсутствует здесь? На вашем выпускном дне?
Линк заколебался:
— Она не могла смириться с тем, что я стал военным моряком. Поэтому она предпочла не быть с нами.
— Простите, — тихо сказала Чандра. — Понимаю. Это очень огорчило вас.
— Я как-то привык. — Линк пожал плечами. — В течение многих лет я наблюдал, как отец старался быть с ней мягким, снисходительным, но ему это плохо удавалось. Она состарила его раньше времени. Что касается меня, то я был более упрямым и всячески сопротивлялся ее капризам.
— Значит, человек в инвалидной коляске — ваш отец?
— Да, — сказал он не без гордости. Этот седой, крепко скроенный человек с детских лет был для него примером для подражания.
— Он… он очень симпатичен. На фотографии даже не заметишь, что он в инвалидной коляске, — сказала Чандра. Она посмотрела на Линка. Ее голубые глаза затуманились. — Неужели она оставила его ради…
— Ради местного футбольного тренера, — грустно произнес Линк. — После этого отец поседел. Она сломала ему жизнь. Шейла права, высказав свое мнение о матери.
— Ваша сестра во многом права, — сказала она. — И в отношении меня. Я веду себя неадекватно в тяжелые периоды, теряю голову. — Она взяла пакет со стола. Вновь их взгляды встретились. — Все в порядке, мистер Риз. Я благодарю вас за все, что вы для меня сделали.
Она прошла к лесенке, однако Линк загораживал проход. Он не сдвинулся с места и только смотрел на нее.
— Сядьте, Чандра.
Она отпрянула назад, широко раскрыв глаза. Тон его был твердым и ровным. Она отодвинулась от него, а он сделал шаг вперед. Чандра смотрела на него с тревогой, впиваясь пальцами в пластиковый пакет. Он сделал еще один шаг. Она попыталась отступить, но уперлась в диван, споткнулась и села. Глядя на него, она поняла, что выхода у нее нет, и безвольно откинулась на спинку дивана.
— Пришло время, — сказал он сурово, — сказать мне правду, Чандра. Всю правду, без утайки. И не вилять, как вы делали до этого. Вы не доверяли мне, и я не ругал вас за это. Давайте, выкладывайте все как есть.
— Я уже сказала вам… — начала она, задрожав.
— Я не намерен продолжать игру, миссис Лансинг.
Чандра нервно дернулась, когда он подошел ближе, достал газету из кармана и расправил ее на столе. Он заметил, как она впилась в фотографию, как расширились ее глаза при виде заголовка.
— О боже! — прошептала она мгновение спустя.
— Давайте правду, миссис Лансинг.
Она с мольбой взглянула на него.
— Линк, пожалуйста, позвольте мне уйти.
— Ах, вот как, теперь Линк, а не мистер Риз. — Его голос стал хриплым. Он понял, что теряет профессиональную выдержку, в тот момент, когда она назвала его по имени. — Я хочу знать правду, миссис Лансинг.
— Не называйте меня так, — с отчаянием произнесла она.
— Почему? — спросил он, не спуская с нее сурового взгляда. — Это же ваше имя.
— Оно мне напоминает, какой дурой я была.
— Вы можете быть разной, — сказал Линк. — Но глупость не главное ваше качество.
— К тому же я еще и сумасшедшая. Помните? — Она указала на газету. — Видите, в ней ответ на мои слова. Если спросите этого человека, то он скажет вам, что я потеряла рассудок, что у меня совсем нет памяти, что я не смогу повторить, что говорила и что делала. Я прошу вас отпустить меня. Так нам обоим будет лучше.
Линк чуть отодвинулся от нее и опять застыл со скрещенными на груди руками. Когда он заговорил, его голос был ровным и спокойным. Он чувствовал, что Чандра не пропустит ни одного его слова.
— Очень хорошо. Коль вы настаиваете, мы поступим жестче. Должен сказать вам, что покинуть яхту вам не удастся до тех пор, пока вы не расскажете мне, что у вас за душой. Я буду настаивать на этом, пока не услышу от вас правды. День за днем я буду настойчиво докапываться до истины.
Она вскинула на него глаза.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Прыжок в бездну - Хельга Нортон», после закрытия браузера.