Читать книгу "Снежная соната - Кэтрин Полански"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он же улыбался, держал ее за руку, смеялся, шутил. Как это понимать? Что это? Сильвия честно признавалась себе, что не имеет слишком богатого опыта в отношениях с мужчинами, поэтому решила расценивать поведение Валентина как дружеское.
Так безопаснее. И удобнее для всех, ведь у нее есть Арнольд.
Мысль об Арнольде слегка подпортила ностальгическое и невинно-радостное настроение, но Сильвия быстро загнала ее в самый дальний уголок сознания. Валентин — это всего лишь еще одна маленькая влюбленность, каких в ее жизни было бессчетное множество. И как все эти предметы воздыханий, он ничего не узнает про ее чувства. Просто невинная влюбленность. Пусть впервые в жизни она поближе познакомилась с этой влюбленностью, это все равно ничего не значит. Скоро Валентин улетит в очередное турне. А потом и позабудет о случайной знакомой. Можно будет отложить воспоминания о нем на дальнюю полочку, туда, где хранятся все остальные влюбленности.
Замечтавшись, Сильвия все же споткнулась и поняла, что падает, падает безнадежно и неостановимо. Она попыталась выдернуть руку из ладони Валентина, но тот держал крепко. Мгновение — и они валяются на льду, размахивая руками и ногами, как два майских жука на асфальте. Сильвия замерла, боясь пошевелиться. Что, если она себе сломала руку? Или спину? А если она что-нибудь сломала Валентину? Медленно-медленно она повернулась к нему и увидела его смеющиеся глаза. Он лежал на льду, заложив руки за голову, и смеялся, повернувшись к Сильвии.
— Это была мастерская подсечка! — выдавил он сквозь смех.
Сильвия робко улыбнулась в ответ и пошевелила руками и ногами. Кажется, все цело. Встать им удалось с третьей попытки. Один раз снова упала Сильвия, увлекая за собой Валентина, а потом уже и он отличился. В конце концов, они твердо встали на коньки, но смех душил их, так что пришлось вернуться на скамейку, чтобы не упасть еще раз.
Сильвия посмотрела на часы на павильоне проката. Было уже слишком поздно, чтобы можно было оправдать это простой задержкой на работе. Валентин заметил, куда она смотрит.
— Тебе уже пора?
— Да, пожалуй, — нехотя согласилась Сильвия.
Она покосилась на коньки и представила, как сейчас будет замерзшими пальцами распутывать намокшие и заледеневшие шнурки. Не успела она опомниться, как Валентин уже стоял перед ней на коленях и ловко стягивал уже расшнурованный ботинок.
— Ой! Не надо! — попыталась протестовать Сильвия, но все было бесполезно. Не отбиваться же от Валентина коньками.
Спустя четверть часа они вышли из ворот парка.
— Сильвия, у меня кое-что есть для тебя. — Валентин протянул ей конверт из простой белой бумаги. — Это подарок. Открой его дома.
— Спасибо, — поблагодарила Сильвия. — Но… разве есть повод дарить подарки?
У нее не было ни малейшего представления насчет того, что может быть в этом конверте. К тому же сама она ничем отблагодарить его не могла. А ведь если хорошо подумать, то она должна, просто обязана чем-то отблагодарить Валентина за рекомендацию мистеру Тейлору.
— Ну… это просто маленький сюрприз. Поверь, мне это ничего не стоило. И мне приятно подарить тебе это. В благодарность за два прекрасных вечера, за кофе. И за идею сходить на каток.
— Я…
Сильвия попыталась отказаться от подарка, но Валентин не стал слушать. Он свистнул, подзывая такси. Сильвия послушно села в машину, помахала рукой и проводила взглядом фигуру Валентина. В руке она все еще сжимала конверт. Медленно и аккуратно она убрала его в сумочку. Почему-то ей совсем не было любопытно, что же там внутри.
Когда она попыталась заплатить таксисту, оказалось, что Валентин как-то успел дать ему нужную сумму еще у Центрального парка. Сильвия вышла из машины и остановилась у дверей подъезда.
Что же сказать Арнольду по поводу задержки? Врать совершенно не хотелось, но Сильвия понимала, что для всех будет лучше, если она соврет. Или соврет наполовину.
Лифт долго не ехал. Сильвия копалась в сумочке, пытаясь найти ключи. Рука каждый раз натыкалась на конверт. В конце концов она не выдержала и открыла его, заглянула внутрь и вынула небольшой, сложенный вдвое кусок плотной бумаги, развернула…
Она так и вошла в квартиру, держа в одной руке сумку и ключи, а в другой — конверт и его содержимое.
Арнольд, явно возмущенный, вышел из гостиной.
— Привет. — Он старался говорить спокойно, но Сильвия видела, что он злится.
— Привет.
— Я волновался, где ты.
— Прости, что не позвонила. Пришлось выпить кофе с клиентом после работы.
— Да? — Арнольд окинул Сильвию странным взглядом.
— Да.
Сильвия уронила на пол сумку, стянула сапоги и прошла в комнату.
— Но ты же вся мокрая! Вы что, пили кофе в сугробах?
— Я… упала, поскользнулась уже у самого подъезда, — все же пришлось соврать, и Сильвия поморщилась, снимая куртку.
— А это что? — Арнольд взял со стола конверт и то, что в нем было.
— Подарок клиента.
Арнольд выглядел слегка ошарашенным.
— Это… Это билет на концерт в Карнеги-холл!
— Да, — кивнула Сильвия. — Это билет в Карнеги-холл.
— Один билет. Подарок от клиента. И ты собираешься пойти?
— Да, конечно. — Сильвия удивленно взглянула на Арнольда. — Это же концерт в Карнеги-холле. Может быть, это единственный в жизни шанс попасть туда. Теперь, когда… — Она запнулась и не договорила: и так все ясно. Теперь, когда родителей нет и приходится все делать самой, никто больше уже никогда не позовет ее в такое престижное место, куда почти невозможно попасть вот так, сразу. И вообще нелегко попасть.
— Один билет, — раздраженно проговорил Арнольд. — И ты, значит, идешь на концерт с этим клиентом.
— Нет, конечно! — искренне возмутилась Сильвия. — Я бы никогда не согласилась на такое.
— В таком случае странный подарок. — Арнольд явно не поверил Сильвии.
— Да перестань. Этот клиент — скрипач. И это билет на его концерт.
— Вот оно что! — казалось, Арнольд должен был бы успокоиться, но ему все еще что-то не нравилось.
— Да. Это просто дружеский подарок.
— Слишком дорогой подарок.
— Арнольд, прекрати. Это же его концерт. Это наверняка бесплатный билет.
— Бесплатный! — фыркнул Арнольд.
Сильвия взяла его за руку.
— Я так хочу туда пойти! Ведь это такой шанс! А ты все равно не любишь классику.
— Это точно!
На этом инцидент был исчерпан. Кажется.
Она одевалась почему-то особенно тщательно. Ей хотелось быть красивой в этот вечер.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Снежная соната - Кэтрин Полански», после закрытия браузера.