Читать книгу "Дело о любопытной новобрачной - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мейсон бросил хмурый взгляд на часы и в третий раз нажал накнопку звонка. Наконец он понял, что это бесполезно, и огляделся.
В окне одного из двух соседних домов шевельнулась тюлеваязанавеска.
Мейсон позвонил еще раз, а когда ответа так и непоследовало, направился к дому, где заметил шевеление в окне. Не успел онпозвонить, как за дверью послышались торопливые шаги.
– Надеюсь, вы не пытаетесь что-то продать? – спросиларумяная толстая женщина с блестящими от любопытства глазами.
– Нет, – улыбнулся Мейсон.
– В общем-то, я и сама догадалась, – сказала она. – Если бывы были одним из тех, кто навязывает подписку на журналы, то не носили бышляпу.
– Вы правы, – усмехнулся Мейсон.
– Так чего же вы хотите?
– Я разыскиваю миссис Монтейн.
– Она живет рядом.
Мейсон кивнул.
– Вы им звонили?
– Вы ведь прекрасно знаете, что звонил. Вы меня разглядывалииз-за занавески.
– Я имею право смотреть из своей квартиры, когда захочу!Послушайте, это мой собственный дом, за который я выложила…
– Не стоит обижаться, – рассмеялся Мейсон. – Я просто хочусэкономить время, только и всего. Вы женщина наблюдательная и заметили, как ябезуспешно пытался попасть к Монтейнам. Вот я и подумал, что, может быть, вывидели, когда ушла из дома миссис Монтейн?
– А если и видела?
– Мне необходимо с нею встретиться.
– Вы ее друг?
– Да, в некотором роде.
– Разве ее мужа нет дома?
Мейсон покачал головой.
– Хм, значит, он сегодня ушел из дома гораздо раньше, чемобычно. Я его не заметила, поэтому решила, что он все еще спит. У них водятсяденьги, поэтому он живет так, как ему заблагорассудится.
– А миссис Монтейн? Вы видели ее?
– Раньше она была его медицинской сестрой, а потом вышла занего замуж ради денег, – поделилась женщина информацией, затем спохватилась иответила на заданный вопрос: – Она уехала на такси полчаса назад. Может, минутдвадцать пять.
– У нее был багаж?
– Только маленький чемоданчик. Но за час до этого приезжалслужащий транспортного бюро и увез объемный чемодан.
– Вы не знаете, когда она вернется?
– Она мне не докладывает о своих планах. Вы бы видели, какее муж смотрит на меня! Кто я для него?! Всего лишь бедная женщина. Этот дом подешевке приобрел мой сын…
– Благодарю вас, – прервал ее Мейсон. – Вы сообщили мнеименно то, что меня интересовало.
– Если она вернется, что ей передать? – спросила женщина,которой явно хотелось еще поговорить. – Сказать, кто приходил?
– Она не вернется, – сказал Мейсон.
– Вы полагаете, что они уехали насовсем?
– Всего доброго, – вместо ответа сказал Мейсон. – Извините,но я очень спешу.
Он поклонился и пошел по дорожке.
– Говорят, что его родители не одобряют выбор! – крикнулатолстушка в спину адвокату. – Интересно, что будет делать этот холеныйлежебока, если его папаша перестанет выдавать ему деньги на жизнь?
Мейсон ускорил шаг, вышел за ворота и поспешно завернул за угол.Там он поймал такси.
– В аэропорт, пожалуйста, – сказал Мейсон шоферу. – Ипобыстрее. Если оштрафуют за превышение скорости, я заплачу.
Таксист понимающе кивнул, мотор взревел, машина рванулась сместа, ловко лавируя среди транспорта.
– Если доставите меня вовремя, в обиде не останетесь, –пообещал Мейсон.
– Поедем так, чтобы остаться в живых, – усмехнулся шофер. –У меня жена и ребятишки, да и работой бросаться не приходится. – В этот моментон с большим трудом избежал столкновения с выскочившим из-за угла грузовиком. –Так всегда бывает, когда торопишься. Послушайте, а ведь за нами увязался«хвост». Открытый «Форд». Я наблюдаю за ним с самого начала, как только вы селив машину. Он от нас не отстает.
Мейсон поднял глаза и попытался рассмотреть преследователейв зеркале заднего обзора.
– Подождите минутку, сейчас я поправлю, чтобы вам быловидно, – сказал таксист, поворачивая зеркало, чтобы пассажиру было удобнеенаблюдать за движущимся позади потоком машин. – Вы следите за тылом, а я – задорогой!
Мейсон задумчиво прищурился:
– А у вас зоркий глаз, раз вы заметили наш «хвост»!
– Еще бы! Если бы я ковырял пальцем в носу, то жена иребятишки умерли бы с голоду. По нынешним временам человеку мало одной парыглаз. Не мешало бы иметь на затылке вторую. Но если уж я что-то и умеюпо-настоящему, так это водить машину.
– Открытый «Форд» с вмятиной на правом крыле, – сказалМейсон. – В машине двое. Знаете что, попробуйте свернуть куда-нибудь при первойже возможности. Нам надо быть уверенными, что…
– Тогда они сразу же сообразят, что мы их заметили…
– Пусть, – согласился Мейсон. – Мне нужно, чтобы онираскрыли свои карты. Если они за нами не повернут, то упустят. Ну а еслиповернут, то мы остановимся и спросим, что им нужно.
– Никому не придет в голову поразвлечься перестрелкой? –спросил таксист.
– Это исключено. В самом крайнем случае они могут оказатьсячастными детективами.
– Неприятности с женой?
– Как вы только что заметили, вы прекрасно водите машину.Мне кажется, что все остальное вас не касается.
– Ваша правда, – усмехнулся шофер. – Я вовсе не собираюсьсовать нос в чужие дела, просто хотел поддержать вежливую беседу. Я поворачиваюналево… – Машина круто свернула в боковую улочку. – Держитесь, еще одинповорот.
Адвоката откинуло на спинку сиденья.
– Притормозите, – попросил он. – Посмотрим, завернут ли онии на эту улицу. Я следил за ними в зеркальце, и мне показалось, что второгоповорота они не делали.
Таксист обернулся, оглядывая улицу через заднее стекло.
– Кажется, мы напрасно теряем время, – сказал он черезминуту. – Вы можете опоздать на самолет.
– Я еще не уверен, что куда-то полечу. Просто мне нужнополучить кое-какие сведения.
– Понятно… Нет, они отстали, их больше не видно.
– Выезжайте на бульвар и гоните прямиком в аэропорт.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело о любопытной новобрачной - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.