Читать книгу "Китайский алхимик - Лин Гамильтон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Лара! — удивленно воскликнул Бертон, выходя из лавки и увидев меня на улице.
— Бертон, — ответила я таким же тоном.
— Вот так счастливая случайность, — произнес он после небольшой паузы, во время которой, без сомнения, придумывал очередную ложь. — Рад тебя видеть. Надеялся, что ты составишь мне компанию за ужином. Я тоже решил сходить на аукцион. Там будет доктор Се. Он собирается приобрести фолиант этого поэта, думаю, ты знаешь. Он сказал, что, если ему повезет, он угостит всех шампанским, а если нет, то устроит поминки. Мне оба варианта по душе.
— Я думала, ты уже летишь в Торонто, Бертон, — ответила я несколько раздраженно.
— Да, но, похоже, мысль возвратиться домой с пустыми руками вызвала у меня отвращение. Я подумал, что попробую купить что-то другое. Аукцион состоится завтра вечером, как и было запланировано, если не считать одной шкатулки, поэтому я решил, что, возможно, там будет что-нибудь еще. Что касается покупок, то Кортни Коттингем предоставляет мне свободу действий.
— И ты решил, что улица Люличан — подходящее место для пополнения коллекции древностей твоего музея? — недоверчиво спросила я.
— Не совсем. Но на аукционе могут появиться возможности.
— Я тоже решила пойти на аукцион. Все равно пару дней у меня не будет возможности вылететь. Доктор Се и меня пригласил выпить шампанского, и, возможно, появится мистер Подделка, и тогда мы сможем забить тревогу.
— Мистер Подделка?
— Парень, который был в «Моулзуорт и Кокс» в Нью-Йорке и который, как я думаю, похитил шкатулку. Парень, которого ты не можешь вспомнить.
— Гм-м-м. На это мало шансов. Полагаю, грабитель туда не сунется.
— Кто знает? Как насчет чашки чая? Солнце садится и стало немного холодно.
— Почему бы и нет? — согласился Бертон, и мы вошли в ближайший чайный домик. И вновь заказ делал Бертон. Думаю, в этом был смысл, поскольку он знал язык, но я терпеть не могу мужчин, которые заказывают за меня, даже не спросив.
— Что с тобой случилось, Бертон? Прищемил руку дверцей машины? — Он снял рукавицы и теперь осторожно стягивал хирургические перчатки, рядом лежала нетронутая пара. Наверное, он не мог держать чашку теми же перчатками, в которых был на улице.
— Что?
— У тебя синяки на пальцах. На обеих руках. Занимался физическим трудом?
— Немного посинели, верно? Нет, я ни обо что не ударялся. Прекрасно помню, — Бертон быстро сунул пальцы в новые перчатки. Я заметила, что очки он не снял.
Я ему не поверила, но не было смысла продолжать расспросы дальше. В поведении Бертона было много озадачивающего, даже раздражающего.
— Что ты делаешь? — спросила я, когда официант принес нам чайник и две чашки. Бертон выудил из кармана пиджака пластиковый стаканчик и опускал в чайник пакетик с заваркой.
— Я принес свой чай. Для тебя я заказал зеленый китайский, а себе — горячую воду.
— Должна сказать, что твой чай ужасно пахнет.
Возможно, на самом деле он не так уж пах, однако его запах перебивал нежный аромат моего зеленого чая.
— Да, запах крепковатый, но зато чай очень действенный. Убивает бактерии, способствует нормальному кроветворению, убирает засоры в ци. Ты привыкнешь к сильному аромату, и этот чай тебе здорово поможет.
Я чуть не сказала, что если чай не сможет убрать засоры в ци, то его можно использовать для чистки труб, но сдержалась. Вместо этого я обратилась к более важной теме, но прежде сунула в рот одно из восхитительных пирожных с заварным кремом, которые Бертон тоже заказал, хотя сам не стал есть. Вообще-то я не против, чтобы он заказывал на свое усмотрение, если все будет так же вкусно.
— Что собираешься завтра делать? — спросила я. — Только аукцион?
— Наверное. Весь день буду отдыхать, может быть, схожу в спортзал отеля. Даже во время путешествий надо поддерживать себя в форме. Потом пойду на аукцион, там и увидимся.
Но Бертон и этого не сделал. Его ложь к тому времени начала меня задевать, и я была к ней готова. За чаем я дала ему возможность признаться в том, что он задумал. Бертон не признался. Я пришла к заключению, что он не только эксцентричный и чересчур амбициозный гений, но и крайне отталкивающий тип.
На следующее утро я смотрела, как Бертон, выйдя из лифта, быстро оглядел вестибюль, видимо, в поисках меня. Я удобно расположилась за пальмой в кадке и уже собиралась выходить из укрытия, когда появился Бертон. Он шагал очень быстро, вышел на улицу и сел в такси. Я села в следующее, и мы поехали за ним, что довольно непросто сделать, учитывая движение на пекинских улицах, но как только водитель понял, что я от него хочу, благодаря швейцару, который и глазом не моргнул, когда я попросила его перевести просьбу, он стал ловко объезжать пробки. Бертон направлялся на северо-запад от нашего отеля, такси объезжало Запретный город с северной стороны, но после этого мы стали петлять по улицам, и я уже не знала, где мы находимся. Меня утешало лишь то, что я прихватила из отеля карточку с его названием на китайском, так что могла вернуться назад. Наконец первое такси остановилось, и Бертон вышел. Дав ему немного времени, я сделала то же самое.
Мы были на оживленной улице, обсаженной искривленными старыми деревьями, со множеством магазинов. Повсюду сновали люди, поэтому было сложно держать Бертона в поле зрения, но зато я снова могла не бояться того, что он меня заметит, ведь мы были единственными европейцами на улице. Он не оглядывался, но время от времени поднимал голову, чтобы прочесть вывески или номера на магазинах и заглянуть в витрины, словно что-то искал. Поблизости не было антикварных магазинов, поэтому мне не давал покоя вопрос: зачем Бертон здесь? Внезапно я испытала угрызения совести, подумав, что, возможно, была несправедлива к нему. Возможно, он идет к какому-нибудь китайскому травнику, чтобы посоветоваться насчет своего здоровья или купить еще этого жутко пахнущего чая. Что если он оглянется и увидит меня?
Внезапно Бертон вошел в маленькую бакалейную лавочку. Я остановилась на другой стороне улицы и ждала, пока он выйдет, но прошло уже несколько минут, а его все не было. Наконец я тоже вошла в магазин. Бертона нет. Я его потеряла, хотя не могла понять, как ему это удалось. Если бы только я могла к кому-нибудь обратиться!
Раздраженная, я повернулась, чтобы уйти, и чуть не натолкнулась на маленькую старушку, сидевшую у двери. У нее было прекрасное, хотя и испещренное глубокими морщинами лицо и крошечные ножки. Я пришла в ужас, мой феминистический дух дал о себе знать. Вообще-то, бинтование ног было запрещено в Китае еще в 1911 году, и я никогда не думала, что увижу женщину с такими ногами. Маленькие ножки называли «золотыми лилиями», а длина идеальной ступни составляла всего три или четыре дюйма. Несмотря на запрет, этот обычай, по-видимому, продолжал жить и после 1911 года, и только коммунисты, пришедшие к власти в 1949 году, положили конец отвратительной традиции. Очевидно, что женщина родилась намного раньше. Я извинилась, хотя не была уверена, что она меня поняла. Но я улыбнулась ей, и она улыбнулась в ответ — у нее не хватало нескольких зубов. Потом рукой она показала на дальний конец магазина.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Китайский алхимик - Лин Гамильтон», после закрытия браузера.