Читать книгу "Роза и щит - Сара Беннет"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Значит, все они лжецы, — заявил наемник. Смелость и откровенность Гуннара Олафсона очень понравились Розе, — пожалуй, даже больше, чем его красота.
Сэр Арно в очередной раз рассмеялся и прокричал:
— Они лгут, потому что оказались на стороне побежденных!
Констанс с отвращением взглянула на Арно. А брат Марк ухмыльнулся и уставился в свой кубок с вином. — Да, мы проиграли, — согласился Гуннар Олафсон. — Но мы храбро сражались в тот день, и если бы наши войска не были так измотаны после броска из Стамфорд-Бриджа, то мы непременно одержали бы победу. Я убил множество норманнов. Фенрир стал алым от их крови. Тогда, у Сенлака, он насытился вдоволь.
Лицо сэра Арно побагровело.
— Вы забываетесь, сэр рыцарь! — прокричал он в ярости. — Леди Роза потеряла при Гастингсе своего брата. Я тоже лишился многих друзей.
«Справедливый упрек, — подумала Роза. — Но возможно ли, чтобы он убил моего брата вот этим самым мечом? И что подумает обо мне сэр Арно, если я скажу, что мне все равно?» Брат обращался с ней очень жестоко, и она почувствовала облегчение, когда он погиб. Да простит ее Господь, но ей действительно было безразлично, кто именно убил его.
— Госпожа! — послышался чей-то голос.
Роза подняла голову и осмотрелась. К ней направлялся один из стражников — старый Эдвард. На нем была старая туника с прорехами и старинный шлем, который выглядел так, словно его изготовили еще во времена короля Альфреда.
— Госпожа! — Эдвард почти бежал. Он так торопился, что даже забыл поклониться и почтительно понизить голос.
Сэр Арно попытался встать со своего места и выяснить, что случилось, но его ужасно шатало, и Роза протянула руку, чтобы удержать на месте пожилого рыцаря. Повернувшись к старику стражнику, она спросила:
— Эдвард, что случилось?
Старик был очень взволнован. Его слезившиеся глаза горели безумным огнем, а покрытый седой щетиной подбородок дрожал.
— Жители деревни стучатся в ворота, госпожа! Говорят, что на них напали и подожгли дома! Пожалуйста, госпожа, отдайте приказ открыть ворота и впустить их!
Роза в ужасе вздрогнула, но уже в следующее мгновение взяла себя в руки и, поднявшись со своего места, громко сказала:
— Конечно, ты должен открыть ворота и впустить их! Немедленно!
— А если это уловка? — послышался у нее за спиной чей-то низкий спокойный голос.
Обернувшись, Роза увидела Гуннара Олафсона — оказалось, что он тоже поднялся на ноги. Роза решительно покачала головой:
— Язнаю, что нет, не уловка. Эдвард не глупец. Он не мог не узнать своих друзей и родственников. Впусти их, Эдвард!
Пожилой стражник молча кивнул и поспешил к выходу. Роза же повернулась к сэру Арно, не обращая внимания на предводителя наемников.
— Мы должны послать в деревню воинов, — сказала она. — Если злоумышленники все еще там, мы сможем их схватить. Если же они уже убежали… мы должны помочь, чем сможем.
Сэр Арно смотрел на Розу остекленевшими глазами.
— Жители болот… — пробормотал он и вдруг засмеялся: — Вы хотите их поймать? А сможете, госпожа?
Вино, очевидно, сделало свое дело, и сэр Арно уже не мог мыслить здраво. Розе следовало бы разозлиться, но она лишь вздохнула. То, что Арно захмелел, означало лишь одно: ей придется все взять в свои руки.
Роза сделала шаг вперед, но сильная и теплая рука легла ей на плечо. Обернувшись, она увидела пристальный взгляд голубых глаз.
— Госпожа, не по этой ли причине мы здесь? — спросил Олафсон.
«Конечно, он прав», — подумала Роза. Она по привычке решила, что со всеми трудностями ей, как обычно, придется справляться в одиночку. Но тут вдруг появился этот загадочный Гуннар Олафсон, успокоивший ее своим прикосновением и предложивший свою помощь.
Сначала Роза хотела отказаться от его помощи, но потом задумалась… Ане лучше ли и впрямь довериться Олафсонy? Но можно ли ему доверять? И хочет ли она этого?
Роза отступила на несколько шагов. Не зная, что ответить, она молчала.
Олафсон снова к ней приблизился. Приблизился почти вплотную. И Он был такой огромный, что заслонил от ее взора весь зал. Она видела теперь лишь его грудь, плечи, обтянутые голубой туникой, да пульсирующую на шее жилку. На лицо викинга падала тень, и глаза его казались темными углублениями. Лишь волосы ярко пылали, освещенные пламенем факелов.
Сделав глубокий вдох и стараясь ничем не выдать своего волнения, Роза наконец проговорила:
— Сэр рыцарь, я не хочу, чтобы вы кого-нибудь убили. Не хочу, чтобы это произошло в моих владениях. Вы меня понимаете?
Викинг молча смотрел на нее. Она снова и снова спрашивала себя: «Могу ли я доверять ему? Или сейчас он придумывает какую-нибудь правдоподобную ложь, чтобы я поверила ему?»
Ей было очень непросто довериться этому человеку. И почему он молчит? Почему не отвечает? Может, все дело в том, что она женщина? Может, он не желает выполнять приказы, которые отдает женщина? В таком случае надо объяснить ему все прямо сейчас!
Судорожно сглотнув, Роза заявила:
— Если вы подумали, что Сомерфордом управляет сэр Арно, то вы ошиблись. Хозяйка здесь я. И именно я отдаю приказы. А если вас это не устраивает, то лучше отойдите в сторону и не мешайте мне. Я должна немедленно помочь моим людям.
Олафсона усмехнулся и тихо сказал:
— Мне не составит труда исполнить приказ женщины. Просто я не был уверен, что вы захотите довериться мне теперь, когда знаете, что я воевал против вашего брата.
Роза медлила с ответом. Наконец, тщательно подбирая слова, проговорила:
— Война с норманнами не причина, чтобы не доверять вам. Многие из жителей Сомерфорда воевали на стороне короля Гарольда, и любой из них мог оказаться лицом к лицу с моим братом и даже нанести ему смертельный удар. Я не испытываю к ним ненависти из-за этого. Гуннар Олафсон молча пожал плечами.
— Так что же? — спросила Роза. — Мы поняли друг друга?
— Если я смогу отыскать хоть одного из негодяев, напавших на деревню, я доставлю его к вам, госпожа, — ответил викинг.
Роза уставилась на него с удивлением:
— Сюда? В замок? Но зачем?
— Он расскажет нам свои секреты, миледи.
— Вы уверены? — Роза еще больше удивилась.
Тут Гуннар Олафсон наклонился и навис над ней. И казалось, что от него исходил нестерпимый жар.
— Да, абсолютно уверен. Потому что я гораздо лучше, чем леди Констанс, умею выведывать мужские секреты. У меня — свои способы, — добавил Гуннар с усмешкой.
Роза молча кивнула. Она совершенно не сомневалась в том, что этот дикий язычник умеет пытать людей, как никто другой. Но разве у нее сейчас есть выбор? К тому же предложение Олафсона не лишено смысла. Ведь если поймать одного из тех, кто напал на деревню, то действительно можно многое узнать.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Роза и щит - Сара Беннет», после закрытия браузера.