Читать книгу "Моя герцогиня - Элоиза Джеймс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не говорите глупостей. У меня нет жены.
— А разве граф Балстон не воспитал дюжину внебрачных отпрысков?
— Граф Балстон был женат.
— И двое из детей по праву принадлежали ей. Дело за малым: найти вам супругу… правильную супругу.
— Такую, которая не станет возражать против плодов моей невоздержанности, потому что сама грешна?
— Урок пошел бы вам на пользу, — поучительно заметила Джемма и, заметив на лице гостя унылое выражение, рассмеялась.
— Считаете, что необходимо жить со всеми своими детьми?
— Ну, как сказать… нет. — Она передвинула слона. — Шах и мат.
Соперник в отчаянии смотрел на ловко подстроенную западню.
— О ужас! Вы отвлекли меня разговором!
— Но как же чудесно вы выглядели, когда представили детей в собственном доме! Просто прелесть!
Вильерс оторвал взгляд от доски.
— Думаю, мог бы взять одного ребенка.
— Что?
— Мог бы взять к себе одного. Как по-вашему, достаточно?
— Достаточно для чего? — Джемма смотрела на собеседника так, словно увидела впервые. — Я всего лишь старалась выиграть партию. И выиграла. Может быть, хотите найти неверный ход, который обусловил поражение?
Герцог пожал плечами:
— Зачем? Вы выиграли. Если позволите, немного посижу и подумаю.
Джемма вскочила.
— Подумаете о том, стоит ли забрать детей? Да я всего лишь хулиганила, Вильерс! Честное слово. После этого за вас не выйдет ни одна приличная женщина. Надо же было наговорить столько чепухи!
Он встал и шагнул навстречу. Герцог был высоким — почти таким же высоким, как Элайджа, оказавшись рядом, Джемма вынуждена была задрать голову.
— Я не хочу жениться на приличной женщине, — медленно произнес он.
Боже милостивый! В его черных глазах появилось странное, прежде неведомое упрямство. Их шутливая дружба продолжалась уже почти год — с тех самых пор, как она вернулась из Франции и предложила шахматный турнир… турнир, который не заканчивался, потому что был обречен на бесконечность… поскольку последняя партия должна была состояться в постели.
— Леопольд, — прошептала Джемма, — вы не должны…
— Должен. Должен смотреть на вещи серьезно, — мрачно перебил герцог. — Вы замужем. Замужем за моим лучшим другом — другом детства. А Элайджа… — Он замолчал, словно решив не произносить тех слов, о которых только что думал, и снова вздохнул. — Элайджа имеет на вас право, а я нет. Единственное, что остается сказать… после встречи с вами идти уже некуда.
Удивительный комплимент проник в душу, в сердце, во все тайные уголки, куда только способно просочиться до боли искреннее признание в любви. Да, где-то в глубине существа все еще жила та юная Джемма, которая до сих пор не простила мужу давней связи с любовницей.
Герцогиня покачала головой. Нет, измена невозможна.
— Мы хотим ребенка, — прошептала она, делая вид, что ничего не знает о болезни супруга.
— А у меня уже есть дети. Думаю, пришло время с ними познакомиться. — Вильерс отступил, и, незаметно для себя, Джемма вытянула руку, словно пытаясь удержать. Слова прозвучали с горькой безысходностью и в то же время с ироничной насмешкой над самим собой.
— Вы еще непременно полюбите, Леопольд. Кому-нибудь удастся завоевать ваше неприступное сердце.
Он молча покачал головой.
— Завтра все собираются в садах Воксхолла. Приезжайте, и я познакомлю вас с самыми прелестными из своих приятельниц.
Герцог поклонился, произнес приличествующие моменту прощания слова и ушел.
Джемма долго сидела перед шахматной доской в глубокой задумчивости. Вильерс изменился, стал совсем другим. Обычно, закончив партию, соперники анализировали ход за ходом, придумывая и разбирая всевозможные комбинации. А сегодня он ушел, проиграв из-за самой примитивной, наивной в своей простоте ошибки. А все потому, что она отвлекла его пустой болтовней.
Но беспокоило иное. Джемма сидела, безвольно глядя на разбросанные в беспорядке фигуры, потому что понимала тайный смысл горячих темных взглядов. Не так-то часто глаза говорят о сокровенном и опасном.
Нет, Леопольд не имеет права испытывать глубокие чувства. Ни к ней, ни к кому-то еще… кроме собственной жены, когда она наконец появится.
К вечеру Элайджа домой не вернулся. В девять Джемма села ужинать в гордом одиночестве; проскучала над тарелкой до десяти и удалилась в библиотеку, где сначала решила шахматную задачу, а потом занялась хозяйственными книгами.
Но на самом деле все это время ее внимание оставалось прикованным к часам. Душа рвалась на части: нетерпеливое желание поскорее увидеть мужа сменилось негодованием и яростным стремлением любым способом заставить его отказаться от ужасных обязанностей члена верхней палаты парламента.
Когда же наконец бледный, опустошенный до полного изнеможения герцог вошел в комнату, она не знала, что сделать в первую очередь: то ли броситься на него, то ли бурно выплеснуть накопившееся раздражение. К счастью, и то, и другое оказалось невозможно: присутствие дворецкого и лакеев обязывало вести себя прилично.
Элайджа сдержанно поцеловал Джемме руку, словно встретился не с женой, а с едва знакомой леди. Прежде чем супруги успели перекинуться парой слов, в библиотеке уже появился небольшой стол, а на нем — накрытые серебряными крышками блюда и посуда.
Джемма вернулась на прежнее место, чувствуя себя так, словно ступает не по мягкому ковру, а по битому стеклу.
Странно, она никогда не испытывала недостатка в словах, но сейчас почему-то не могла выдавить из себя самой простой, обыденной фразы. Молчание продолжалось: в полной тишине Фаул поставил перед господином бифштекс, и наполнил бокал.
— Благодарю, дальше справлюсь сам, — заметил Элайджа.
Дворецкий с оскорбленным видом сжал губы, но одним лишь взглядом герцог заставил его поспешно выйти.
— Как прошел день? — осведомился Элайджа, едва дверь закрылась.
Джемма пригубила бренди.
— О, чрезвычайно плодотворно. Утром нанесла визит приятельнице, а днем обыграла Вильерса в шахматы.
По усталому лицу мужа пробежала тень.
— И как же поживает наш дорогой герцог?
— Прекрасно. Правда, признался, что успел наплодить шестерых внебрачных детей.
Рука Элайджи замерла в воздухе, он так и не донес до рта кусок мяса.
— Шестерых, — повторила Джемма. — Более того, оказалось, что леди Кэролайн Киллигру родила вовсе не от него. Помнишь, сколько было шума, когда он отказался на ней жениться?
Элайджа коротко кивнул.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Моя герцогиня - Элоиза Джеймс», после закрытия браузера.