Читать книгу "Замужество мисс Монктон - Хелен Диксон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Хотелось бы мне на это надеяться, — сказала Мария. — И на то, что в замке Феро по-прежнему благополучно. Молю Бога, чтобы он сохранил жизнь моей тетушке и Констанс. Стоит мне вспомнить, как я радовалась, что уезжаю домой, в Грейвли…
— Что вас так мучает?
— Стыд за себя! Я убежала, покинув их на произвол страшной судьбы. Как я могла так поступить!
— Но вы же не знаете, что с ними стало. И не забывайте, они сами приняли решение остаться.
— Все равно, мне не следовало оставлять их одних. Тетушка приняла меня в свой дом, когда умер папа. Кроме них, у меня не было никого на свете. Я обязана была остаться и помочь им.
— Насколько я понимаю, у вас был только один выход — уехать. Полковник Уинстон настаивал, чтобы вы покинули Францию, пока это возможно. К тому же я специально проделал долгий путь, чтобы забрать вас с собой. Мне было бы крайне досадно, если бы мое путешествие оказалось напрасным.
Сообразив, что он все ещё держит ее за руку, Мария смутилась и осторожно высвободила ее, хотя без тепла его руки ей стало еще тоскливее. Она взглянула в его умные, все понимающие глаза, и сердце у нее дрогнуло.
Чарльз встал и заметил поднос с нетронутой едой.
— Я вижу, вы не ужинали. А поесть нужно непременно.
— У меня нет аппетита.
— Тогда выпейте хотя бы бокал вина.
— Нет, я…
— Я настаиваю.
Чарльз налил вина в два бокала и один протянул Марии. Она неохотно взяла и немного пригубила вино. Он сидел напротив, наблюдая за нею, и скорее почувствовал, чем увидел, как с нее спадает напряжение.
— Ну как, вам лучше?
Она кивнула.
— Когда вы рассчитываете достигнуть Кале?
— Завтра, надеюсь, до наступления темноты, а значит, нам придется выехать очень рано. Могу только мечтать, чтобы мы без дальнейших приключений добрались до места. Отправляясь в замок Феро, я сообщил полковнику Уинстону ориентировочную дату нашего прибытия в Дувр — при условии, что все пойдет по плану. Тогда уже он о вас позаботится, если ничего не изменится. — Мария вопросительно посмотрела на него, но он не стал ничего объяснять, тая в душе надежду, что, бросив на полковника всего один взгляд, она порвет с ним.
— О своих делах я тоже договорился, так что в Дувре нам придется расстаться, но я не буду знать покоя, пока не удостоверюсь, что вы под надежной опекой. — Чарльз прямо взглянул в ее глаза. — Мария, полагаю, вам не терпится после всех этих лет встретиться с вашим женихом.
Это неожиданное заявление застало ее врасплох.
— Я… Признаться, я немного тревожусь. Не знаю, чего ожидать. Мы ведь так давно не виделись.
— Вы боитесь?
Мария посмотрела ему в глаза.
— Наверное… Мой страх перед новой встречей с Генри… Видите ли, он не исчез, а, напротив, усилился, — чистосердечно призналась она. — Вы знаете, мой отец отлично разбирался в людях и был твердо уверен, что Генри станет мне хорошим мужем, и в память о нем я сделаю все, что в моих силах.
— Я это понимаю, — мягко сказал Чарльз, — но если вы не сможете согласиться на этот брак, уверен, ваш отец понял бы вас.
— Не надо меня успокаивать, Чарльз. Я давно уже поняла, что вряд ли выйду замуж за Генри. Так что не стоит за меня волноваться, правда, в этом нет необходимости. Быть может, уже через несколько дней я приму решение свернуть с той дороги, которую уготовил мне отец.
— Это вы, Мария, выглядите взволнованной и озабоченной. Вы будете расстроены, если вам придется уйти от полковника Уинстона?
— Отчасти… Понимаете, в замке Феро меня несколько раз охватывал невероятный страх. Я часто думала о том, что все мои родные покинули меня — родители, брат, который скончался младенцем, дед и бабушка по материнской линии, которые утонули во время шторма на Канале, — а в замке я никого не могла считать близким родственником. Так и получилось, что с раннего возраста все мои надежды были связаны с Генри. Когда я приехала во Францию, я знала, что он меня ждет, я мечтала поскорее стать взрослой, чтобы он приехал и забрал меня домой. Но чем старше я становилась, тем больше менялось мое отношение к нему. Он писал мне очень редко… а тон его писем становился все более официальным, принужденным… словно он писал их из чувства долга. Я даже стала бояться его. Потом я пришла к выводу, что, прежде чем мы с ним обменяемся обетом, необходимо узнать его ближе, чтобы принять разумное решение. Какие бы недостатки у него ни были, мы помолвлены, а потому я не могу уклониться от встречи, чем бы она ни закончилась.
— Она может стать концом… или началом чего-то другого.
Мария пристально посмотрела на него.
— Да, может быть.
Она была очень хороша в простом шерстяном дорожном платье, в котором покинула замок Феро. Лицо ее мягко светилось в полумраке, черные волосы с синеватым отливом свободно спадали на плечи. Чарльз подумал, что в жизни не встречал более красивой девушки. Всего за два дня она полностью его околдовала. В ней восхитительно сочетались замечательно красивая внешность, самостоятельность мышления и обезоруживающий здравый смысл.
И будет только к лучшему, если она разорвет узы, связывающие ее с полковником Уинстоном.
Вытянув длинные ноги, Чарльз прислонился к высокой спинке стула и предался занятию, доставляющему ему огромное удовольствие с тех пор, как он появился в замке Феро, — он любовался Марией. Она не догадывалась, что невольно внушила ему страсть, которую он тщательно скрывал под невозмутимым видом и шутливыми речами. Всю прошлую ночь ему не давали уснуть непрестанно всплывающие перед внутренним взором образы этой необыкновенной девушки — смеющейся или разгневанной, спящей или бодрствующей, безраздельно завладевшей его воображением, подобно лукавой фее с таинственными лучистыми глазами, увлекающей его в мир таких соблазнительных фантазий, о котором невинные девушки даже не подозревают.
В гостинице постепенно воцарилась полная тишина, нарушаемая только глухими ударами крылышек больших мотыльков о стекло масляной лампы.
Мария повернула голову и взглянула на лицо Чарльза, освещаемое то гаснущим, то вспыхивающим язычком пламени. Пляшущие в сумраке свет и тени делали его еще более выразительным и мужественным, подчеркивая твердую линию рта с чувственными губами. Рядом с ним ее всегда охватывали смущение и вместе с тем восторженная радость, заставляющая ее забывать о Генри.
— Все-таки чем вам так не нравится Генри? — устыдившись своих мыслей, тихо спросила она.
Чарльз пожал плечами.
— Этому есть много причин, — так же тихо проговорил он, раздумывая, как она отреагирует, если он поведает ей правду. Откуда эта наивная девушка, всю свою сознательную жизнь проведшая в обществе суровой и замкнутой графини, могла знать, что в мире существуют такие погрязшие в грехах, бесчестные и низменные мужчины, как Уинстон. Марии и голову не приходило, что беспокойство о ней Генри было вызвано только страхом потерять богатое приданое невесты, оказавшейся в мятежной Франции и ежедневно рискующей стать жертвой безоглядной жестокости черни.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Замужество мисс Монктон - Хелен Диксон», после закрытия браузера.