Читать книгу "Искусство порока - Мишель Маркос"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вид его обнаженных бедер заставил одну из учениц сдавленно фыркнуть. Атина прошла вдоль мольбертов и остановилась перед провинившейся.
— Леди Кэтрин! Контролируйте себя. Это человек, а не цирковой клоун. — Но ученица никак не могла справиться с шоком. — О Господи! Мистер Маршалл, не могли бы вы закрыть глаза?
— Закрыть глаза? — нахмурился он.
— Всего на несколько минут. Пожалуйста, — добавила она многозначительно.
Он вздохнул и закрыл глаза.
— А теперь, леди Эллис, прекрати смеяться, — посмотрите хорошенько на свою модель. Он вас не видит, так что вам нечего стесняться. Вот так выглядит мужчина, когда на нем нет одежды. Все мужчины отличаются друг от друга ростом и телосложением, и хотя ваша сегодняшняя модель представляет собой один из лучших образцов, все мужчины с физической точки зрения одинаковы. Причин, по которым я наняла натурщика, две. С одной стороны, мы будем совершенствовать технику рисования, а с другой стороны, хотела бы, чтобы вы увидели, как выглядит мужское тело. Ваши родители и опекуны хотели бы, чтобы вы ничего не знали ни о том, что вас ждет в первую брачную ночь, ни как выглядит мужское тело. Это ставит вас в невыгодное положение, потому что светское воспитание мужчины уже научило его тому, как выглядит женское тело, не говоря уже о том, каково оно, когда к нему прикасаются. В результате этого многие молодые невесты настолько поражены видом голого мужчины, что редко получают удовольствие от интимного акта. Сегодня ваш первый урок и начало целого курса. Вы увидите то, что может ожидать вас в супружеской постели. Позвольте своим визуальным чувствам почувствовать твердый изгиб его мускулистых плеч и мягкость волос на его теле. Позвольте своим глазам упиваться мужским телом, а потом перенесите этот образ на бумагу.
Атина оглядела своих учениц. Их лица просветлели, исчезло легкомыслие. Теперь они смотрели на модель по-другому. Атина осталась довольна. Это занятие позволит девушкам сделать большой шаг вперед по пути становления уверенной в себе женщины.
— Времени, чтобы нарисовать всю фигуру за один урок, недостаточно, поэтому сосредоточьтесь на чем-то одном. А теперь можете начинать.
Атина подошла к подиуму.
— Мистер Маршалл?
Он открыл глаза и посмотрел на Атину.
— Очень трогательная речь, — произнес он. — Эти ваши занятия весьма интересны.
— Они станут еще интересней. Уберите полотенце, пожалуйста.
Маршалл оглядел комнату, явно нервничая:
— Перед всеми этими женщинами?
Атина с удовольствием увидела, как он корчится от стыда.
— Куда подевалась ваша самоуверенность?
Его глаза метали молнии.
— Мисс Макаллистер, вы уверены, что это разумно? Эти леди — невинные девушки.
— Они все старше двадцати лет. Достаточно взрослые, чтобы выйти замуж, так что все в порядке.
— Но они неопытны.
— После сегодняшнего урока — уже нет.
Он нервно заерзал на кушетке.
— Я не хочу брать на себя ответственность за то, что участвую в развращении этих леди.
— Ваша деликатность делает вам честь, но вы никого не развращаете. В этом суть этого урока. Неизвестное всегда вызывает страх. Если эти леди впоследствии увидят полностью обнаженного мужчину — очевидно, в первую брачную ночь, — они окажутся в ситуации, которую не смогут контролировать. А здесь, на уроке, они могут чувствовать себя в безопасности. Могут смотреть и думать, не опасаясь неизбежного в таких случаях насилия.
Он нахмурил брови:
— Насилия? Это вы так квалифицируете занятие любовью?
Атина пожала плечами:
— Это факт. Некоторые из этих девушек, которых выдадут замуж за совершенно неизвестных им мужчин, именно так отнесутся к тому, что произойдет на супружеском ложе.
Он подумал о Жюстине, и на его лице появилось виноватое выражение. Он взглянул на обращенные к нему лица учениц, ожидавших его ответа.
— Я как-то не думал… об этом… с подобной точки зрения.
— А следовало бы. Задайте этот вопрос самому себе. — Атина обернулась к классу. — Леди Пенелопа, вы как-то описывали мне мужчину, за которого ваш отец намеревался выдать вас замуж, помните?
Леди Пенелопа — средней внешности, но с потрясающей фигурой — содрогнулась.
— Это был лорд Чесли. О, он был ужасен. Старый подагрик, который брызгал слюной, когда говорил. Мне было невыносимо оставаться с ним в одной комнате. Однажды мне довелось увидеть, как он хлестал свою лошадь, потому что она захромало. Бедное животное истекало кровью, но даже я не смогла остановить его, и он продолжал свое черное дело. Однажды, на каком-то балу, он начал меня целовать. Я старалась как-то соответствовать, правда… Но сколько бы ласковых слов он ни шептал мне на ухо, все что я слышала, — были стоны истязаемой лошади.
Атина повернулась к Маршаллу.
— Когда Пенелопа отказалась принять предложение лорда выйти за него замуж, отец выгнал ее из дома без копейки. Сейчас она живет в скромном поместье в Дорсете, обреченная остаться старой девой, если не послушается отца и не выйдет замуж за лорда Чесли. Это верх несправедливости, что такую умную и заботливую девушку, как леди Пенелопа, хотят выдать замуж за такого человека, как этот старик. Сейчас ее дядя привез ее в Лондон, чтобы сломить ее сопротивление и заставить обручиться с лордом. У каждой из этих леди своя история. По правде говоря, я не знаю, смогу ли уберечь их от подобных претендентов. Но самое малое, что я могу сделать, это помочь им узнать, что может их ожидать в супружеской постели в первую брачную ночь.
Маршалл опустил голову, думая о том, что должна была чувствовать Жюстина, когда столкнулась с его выбором жениха. Он знал, что ей не нравится Герберт Стэнтон, но он заставил сестру обручиться с ним. Бедняжка Жюстина хотела изменить ситуацию, научившись, как вынести замужество, вместо того чтобы насладиться им.
Маршалл глубоко вздохнул. Он не знал, что подстегнуло его — вина или сострадание, но он снял полотенце и швырнул его на пол.
Атина быстро отвернулась и спустилась с подиума, она не могла не почувствовать некоторого смущения.
— Леди, — сказала она, — используйте вид любезно предоставленной вам модели. Темы чувственности и любовной близости мы обсудим на следующей неделе. А пока воспользуйтесь возможностью оценить фигуру мужчины в ее естественном виде.
Несколько девушек исподтишка захихикали, прикрыв рот ладонями. Атина ходила по комнате, наблюдая за тем, как менялись лица ее учениц. Сначала они были напряжены от застенчивости, но потом ее сменило робкое любопытство. Они уже смотрели смелее, склоняя головы то в одну, то в другую сторону, внимательно изучая натуру. Вскоре все уже увлеченно рисовали.
Атине тоже хотелось смотреть на Маршалла. Но каждый раз, осмелившись бросить взгляд на подиум, она неизменно сталкивалась с его взглядом. Смущение, вызванное наготой, очень скоро сменилось у Маршалла явной непочтительностью. Он все время следил за ней глазами, где бы она ни была, и это было похоже на вызов. В результате она стеснялась слишком долго смотреть на его тело. За его уверенной, дразнящей улыбкой, казалось, скрывалось какое-то тайное знание, и от этого она чувствовала себя так, будто это она, а не он сидит на подиуме в обнаженном виде.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Искусство порока - Мишель Маркос», после закрытия браузера.