Читать книгу "Прародитель Магии. Том 3 - SWFan"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
“Схватите её и…” Альфия недослушала. Она проскользнула под ногами лошади и побежала в гору по заранее заготовленному маршруту. За спиной у неё раздавался грохот, неразбериха, крики.
Артур смотрел как её мокрые, каштановые волосы, с золотистых налётов, убегают в кусты. Она убежала. Тут и там вздрагивала зелень. Словно в кустах мчался кролик.
Шёл дождь. Сверкали молнии. Было серо. Свет всячески озарял белые лица. Возможно, Аркадии показалось, но на секунду, в разгаре молнии, она увидела на лице юноши лёгкую улыбку.
113. Эльфийское Войско
113. Эльфийское Войско
Артуру скучно было третьим кругом наблюдать пейзажи, который он уже видел дважды — природа занимала его своей красотой, но расположение юноши было переменчивым, — и потому почти всё время похода он провёл, не покидая кареты. Все дворяне, которые присоединялись к войску в дороге, и желали его немедленно видеть, удостаивались только краткого приветствия. Пиры, которые устраивали они по ночам, юноша не посещал. На дары не отвечал. Он казался непреступным, но всеми своими прежними действиями, и благодаря своей силе, — которую дворяне понимали теперь намного лучше — он производил только ещё более внушительное впечатление. Его боялись, им восторгались. Его видели повсюду. Каждый второй кубок пился за него, а иногда и каждый первый.
Единственный раз Артур выглянул, когда войско прошло через древний горный туннель, — он приказал устроить ранний привал. Рыцари медленно разложилось на лугу. Сам юноша ожидал в своей карете, которую приказал водрузить на уединённый холм. Всю стражу вокруг он разогнал. Пару часов спустя, пока юноша лежал на крыше, он услышал шелест очень осторожных ножек. Альфия пришла. Сперва осторожно, потом всё быстрее, она забежала в карету. Артур не шелохнулся, юношу больше занимало небо. Чистое и голубое.
Войско вернулось на дорогу. Прошло ещё несколько дней, и вот, поздним утром, когда выветрелась уже вся ночная прохлада, рыцари снова взбирались на холм. На его вершине они снова увидели город, совсем уже не чистый и далеко не белый. Дворец всё ещё стоял в руинах. Неизвестные травы, зелёные потоки росли на улицах. Их давили ноги, сгибал ветер. Смолянистые столпы дыма поднимались от костров. Грязь и зелень мешались вместе. Город превратился в огромую кузню. К нему вели оживлённые дороги, ходили караваны. На руинах кипела жизнь.
Многие дворяне сразу же начали выискивать глазами свои усадьбы. Зазвучали вздохи, печальные и злые. Поместья за городскими стенами были разобраны и обворованы. Рыцарям захотелось наказать жадный народ, и даже их праведная ярость к эльфам сошла на нет — её заменила ярость другая. Её подпитывала горечь и странное осознание несправедливости.
“Разбиваем лагерь”. Прозвучало из кареты. Рыцари выпрямили спины и хмуро взялись за дело. Сперва думали установить шатёр в том же месте, где ставили его раньше, но снова его Величество выразили свою волю, и сказали, чтобы новый шатёр стоял в самом сердце войска. Его послушали. Все работали. Несколько всадников отправились на караул. Из города вышла процессия с припасами — то были войска нового герцога Афера. Он первый отозвался помочь его Величеству в новом походе.
После единения войск, дружелюбного и теплого, общие силы достигло десяти тысяч всадников. Никто из них ещё не был на первом ранге. Артур наблюдал за копошением воинов из своего шатра — заслон был открыт — и размышлял. Юноша сидел за круглым столом. За спиной его стояла Аркадия. По правую руку было несколько напыщенных мужчин. Они расселись вокруг лысого наследника графа Монако, который заменял своего отца, — старик был уже слишком стар, чтобы ходить в походы. По левую руку юноши сидел толстый Герцог Афер вместе со своим доверенным советником, который тоже был лыс и улыбался золотистой улыбкой. Герцог, несмотря на свою власть и положения второго после короля при совете, был молчалив. Он был как будто смущён. Ещё дальше него сидел молодой человек в длинной белой робе с каштановыми, немного неряшливыми волосами и стриженной, но заметной щетиной. Он казался в меру беззаботным.
После немного затянувшегося молчания, Артур наконец заговорил:
“Нам нужны припасы. И всё прочее в списке, в указанно количестве”. Аркадия вручила небольшой свиток беззаботному мужчине. Он взял его с умеренным почтением и стал читать. Глаза его быстро бегали по словам. Временами он кивал. Наконец мужчина замотал список, прокашлялся удивительно высоким голоском, и сказал: “Мы можем удовлетворить ваше требования только на треть, ваше Величество. Город ещё не оправился. Наши склады пустуют”.
Мужчина был новым губернатором Векты.
“Когда король чего-то требует, он требует этого в полном количестве, Морган”. Сказал неожиданно сын графа Монако, довольно сухим и напряжённым голосом, после чего остальные дворяне взглянули на мужчину с ещё большей неприязнью, чем та, с которой он косились на него раньше. Слухи утверждали, что все грабежи поместий осуществлялись с безмолвного одобрения Губернатора.
“Наше желание услужить сдерживают только наши возможности. Прошу прощения и понимания, ваше Величество”. Спокойно отвечал Морган. Дворяне хмурились. Ответ его был направлен не графу Монако, но королю. Артур кивнул.
“Нам надо заботится о нашем будущем, ваше Величеств…” Неожиданно продолжал мужчина.
“Скоро наступит зима. Если мы не сможем к ней подготовиться, очень многие погибнут. Если мы постараемся, мы сможем предоставить вам больше половины всех припасов, которых вы требуете, но я молю вас в таком случае приказать вашим верным вассалов проявить милость и снизить цены, по котором они продают нам оброк со своих пастбищ. Ремесло погибло вместе с великим пожаром. Мы не сможем выплатить нужные суммы. Мы просим разумеется не даром, но в долг”.
Дворяне недовольно и громко зашептались. Казалось, если бы не его Величество, на юного мужчину бы закричали. Морган встречал шквал недовольство уверенным спокойствием. Когда все успокоилось, снова заговорил молодой граф Монако: “Морган, я хотел бы узнать, из какого ты рода?”
“У меня нет рода, граф. Я безродный. Называйте меня просто Морган”. Отвечал мужчина.
“Ты это понимаешь. Хорошо. Тогда скажи, почему ты возомнил, что у тебя есть власть ставить нам условия? Город не твой. Тебе легко отыщется замена”.
Морган улыбнулся, он как будто не расслышал явной, даже немного грубой угрозы в голосе мужчины: “Я согласен, мне найдётся замена. Потому что с вами не я говорю, если вы позволите. С вами говорит город. Я просто его голос, не более. У нас много голосов…”
И снова шёпот, волнения. Артур наблюдал за всем этим
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Прародитель Магии. Том 3 - SWFan», после закрытия браузера.