Читать книгу "Эльфийская сага. Изгнанник - Юлия Марлин"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сторм считался Родиной купцов. В стенах города запрещалось чинить разбой и насилие, затевать междоусобные распри и поднимать оружие даже враждующим меж собой народам. За стенами — пожалуйста, режьте друг друга сколько влезет, но не в Сторме. За этим надежно следили Наместник Ыгырака Змееносца и суровые стражи Фаруха. С ослушавшимися не церемонились — их хватали и подвергали жестокому наказанию: сажали на кол в назидание другим.
Дважды гомон голосов прорезал звон колокольчиков, и толпа бросалась врассыпную, освобождая путь. Груженые караваны тянулись по центру пыльной дороги, повизгивая спицами круглых колес. Первый караван вошел в Сторм через Южные ворота, второй — чуть меньший удалился через Западные.
Проводя телеги прозрачными, как ледниковые озера глазами, молодой шерл проехали мимо искусственного озера в кайме серебристой ограды, и остановился у невысокой пузатой башни, сложенной из серого искристого гранита. Розовые лепестки кружились над поверхностью воды, касаясь зеркальной глади, расходившейся кругами, и застилали ее поверхность нежно-розовым ковром. За озером открывалась квадратная площадь, окруженная зубчатым забором, увитым стеблями диких вьюнов. Она давала приют торговым рядам, затянутым плоскими разноцветными крышами. Судя по громким крикам, торговля шла бойко. Даже отсюда Габриэл слышал, как торговцы зазывали покупателей на семи разных языках.
Габриэл прищурился и обвел глазами далекий горизонт. Солнечный шар, перетекавший по безоблачному небосклону, разливался в серебре городской лепнины, отражался в зеркальных украшениях купеческих повозок, играл в стальных луках седел. Вдали виднелись вершины Мертвых гор. На западе кудрявым ковром тянулись золотисто-охряные рощи Белого Леса. С востока круглыми бойницами глядела высокая каменная стена, опоясанная крытыми мостками дозорных. Выстроенная на краю горбатого хребта она оберегала покой лежавшего за ней королевства Фарух.
Время шло. Кохейлан, спрятавшись в тень башни, нетерпеливо пританцовывал, прял ушами и закидывал голову на бок, пытаясь схватить крупными зубами повод. Габриэл похлопал коня по шелку снежно-серой гривы, ниспадавшей блестящими прядями, и успокоил:
— Тихо, Льен. Потерпи.
Однако, он и сам начинал терять терпение. Брегон заверял: доверенное лицо встретит его у Башни Молчания в какое бы шерл ни прибыл время. Похоже, принц ошибся. Хилый на встречу не торопился. Старшего маршала охватил гнев — вернется в Мэрэмедэль и взыщет с Его Высочества сполна.
Из-за угла глинобитного дома выскочила толпа мальчишек. Трое были детьми черных гоблинов, один — сыном орка-фаруханца. Крича на хавал-мано, они пронеслись в сторону торговой площади, бросив короткий любопытный взгляд на темного эльфа, державшегося в седле с горделивой статью благородного воина. Тяжелый плащ струился по плечам и опускался на круп. Из темных волос, стянутых за спиной, выбилась тонкая синеватого отлива прядь и легонько трепеталась по плечу. Голубые эльфийские глаза были внимательны и холодны.
Мальчик орк отстал от друзей. Шлепая босыми ступнями по камню, он закричал на ломаном кам'рэ:
— Нужен проводник? Господин стоять у этой башни уже час!
Чумазый ребенок был одет в старую рваную рубашку из грубого льна, и выцветшие заплатанные штаны, блестевшие змейками многочисленных швов. Копна серо-зеленых волос спадала на плечи и топорщилась на острых ушах. На тонкой шейке билась жилка, острые осколки ключиц выпирали сквозь зеленую кожу. Худой до истощения, и как только держался на тощих ногах.
Орчонок присмотрелся к благородному господину и замер. В детских глазах полыхнул неподдельный ужас. Кажется, только сейчас он заметил, что обратился не к простому темному эльфу: купцу или солдату, а посмел потревожить титулованного шерла — бесстрашного воина, не знавшего поражения от клинка противника.
Орчонок попятился, мгновенно пожалев о проявленной дерзости. Глаза скосились на неподвижные руки воина, сжимавшие поводья. Того и гляди, сейчас выхватит смертоносный меч и снесет ему голову.
— Как твое имя маленький проводник?
Вопрос застал мальчика врасплох. Он, готовившийся к смерти, вжимал голову в плечи, а его вдруг спросили об имени.
— Э… Горак, господин, — он припал на одно колено, приветствуя темного эльфа по обычаю его народа.
— Где твоя семья, Горак? — Улыбнулся главнокомандующий.
— Мой отец служить при дворе короля Ыгырака. Полгода назад его отряд попасть в засаду степняков на подъезде к Сторму. Его убить, — плечи ребенка содрогнулись, и он всхлипнул, но головы не поднял.
— А мать? В городе?
— Да. Прислуживать господину Аххану. Он из Ажинабада. Торговец. Возить товары в Гномьи королевства. В Сторме у него дом.
— Поднимись, Горак.
Габриэл оглядел запруженную улицу, переполненную шумной толпой.
— Я знать город, как свои пять пальцев, — заверил мальчик, поднимаясь с колена, — и проводить вас в любую точку Сторма, господин! Вы сказать — я вести!
— Знаешь кого-нибудь по прозвищу Хилый? — Старший маршал не особо рассчитывал на ответ. Откуда ребенку знать доверенного темноэльфийского принца.
Горак задумался и на зеленом блестящем лбу заколыхались тонкие дуги бровей, а губы сложились трубочкой.
— Я знать одного, господин. Он завсегдатай таверны «Сломанная стрела». Пьяница и дебошир. Отвести вас к нему?
— Да.
Уставший конь передернул головой, проливаясь водопадом гривы, и проворно зацокал по камню.
— Иди возле стремени, — приказал Габриэл, замечая, как из оживленной толпы вынырнул желтомордый орк в распахнутом полосатом халате, широких шароварах и сапогах с загнутыми носами. Изогнутая сабля из голубой стали без ножен крепилась к поясу за массивную блестящую рукоять, украшенную прозрачно-синим сапфиром, и болталась осколком света у ноги пока он, придерживая левой рукой тюрбан, намотанный на лысую голову, бежал, расталкивая плечами зевак и прохожих. Конец тюрбана взметнулся по ветру, блеснул россыпью золотистых кисточек и хлестнул несчастного по лицу, тот споткнулся и зашипел.
Габриэлу не понравился мутный взгляд степняка, острый и пронзительный, как кинжал убийцы. От пустынного орка веяло обманом.
— Господин! — Заревел степняк. — Господин! — Он остановился. — Я Бессам-аль Хугдар — переводчик. Не соизволит ли господин нанять меня? Я слышал, как это паршивец плел вам какую-то чушь. Не слушайте его! Местная чернь заведет вас в глухой переулок и оберет до нитки! Позвольте позвать стражу и передать наглеца в руки правосудия! У, — затряс он кулаком перед лицом Горака, — тебе всыплют тридцать плетей! Будешь знать, как дурить честных лордов, обманщик!
— Неправда, я не обманщик! — С обидой крикнул мальчик и невольно схватился за золоченый повод эльфийского жеребца, ища поддержки темного шерла.
— Наймите Бессаму-аль Хугдара, господин. Он убережет вас от лжецов и глупцов, — перематывая распустившийся тюрбана, степняк поблескивал клыками и бросал на ребенка злые взгляды.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Эльфийская сага. Изгнанник - Юлия Марлин», после закрытия браузера.