Читать книгу "Вампир и девственница - Керрелин Спаркс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Спасибо, — когда она поняла, что цветы не закреплены, то схватилась за них обеими руками, чтобы ни один цветок не упал. Ее пальцы коснулись его руки, и по ее рукам побежали мурашки возбуждения.
Это был первый раз, когда она прикоснулась к нему. Ее щеки пылали жаром, и она взглянула на него, внезапно охваченная чувством неловкой застенчивости.
— Ты такая красивая, — прошептал он.
Ее сердце растаяло, и она прижала букет к груди. И снова его взгляд завладел ее глазами. По ее рукам и ногам пробежали мурашки. О, Боже, она хотела этого мужчину. Она действительно влюбилась в мужчину, которого не могла почувствовать.
Хелен тихо прочистила горло.
— О, — Оливия отступила назад. — Это моя бабушка, Хелен Сотирис.
— Миссис Сотирис, это честь познакомиться с вами, — Робби поклонился ей. — Я Роберт Александр Маккей.
— Пожалуйста, присаживайтесь, — Хелен указала на кухонный стол и стулья. — Хотите что-нибудь выпить? Немного вина? Горячего чая? Робби сел за стол.
— Немного… чая было бы неплохо.
— Отлично, — Хелен взяла кружку с полки буфета. — Так почему же вы приходите в такие поздние часы, мистер Маккей? Оливия взглянула на него, ставя цветы в старую банку из-под маринованных огурцов. Она надеялась, что он не возражает против допроса.
Он улыбнулся ей.
— Я занят в течение дня, охраняю виллу на другой стороне Петра.
— Я думала, что ты солдат, — Оливия поставила банку с цветами на стол.
— Так и есть, но сейчас я работаю в частной компании. Бюро безопасности и расследований Маккея.
— Маккея? — Оливия села рядом с ним. — Это семейный бизнес? — Да. Он принадлежит моему дедушке. Бюро базируется в Лондоне и Эдинбурге, но у нас есть клиенты по всему миру.
— А твой дедушка женат? — спросила Хелен, ставя перед ним кружку с чаем.
— Бабушка, — шикнула Оливия.
Она пожала плечами.
— Я одинокая женщина. А если дедушка выглядит так же, как он… — она бросила на Робби оценивающий взгляд.
Губы Робби дрогнули.
— Боюсь, мой дед недавно женился во второй раз.
— Гм. Что ж, это его потеря, — Хелен натянула рукавицы и начала вынимать сковородку из духовки. — Вы не женаты, мистер Маккей? — Пожалуйста, зовите меня Робби, — он искоса бросил веселый взгляд на Оливию. — Определенно холостяк.
— Тебя ждет особое угощение, — Хелен поставила тарелку с остатками еды. — Моя внучка превосходно готовит.
Оливия покачала головой и сморщила нос.
Брови Робби вопросительно поднялись.
— Она готовила весь день, — Хелен поставила тарелку на стол. — Попробуй. Тебе понравится.
Робби с сомнением посмотрел на долмадес, а Хелен вернулась к столу, чтобы положить еще одну тарелку.
— Что это такое? — прошептал он Оливии.
— Фаршированные виноградные листья, — прошептала она в ответ, затем указала на грязный, кривобокий лист. — Этот единственный сделала я.
Он улыбнулся и взял ее в руки.
А что внутри? Мясной фарш, лук, пшеница и специи, объяснила Оливия.
— Наверное, это звучит странно.
— Нет.
Моя мать обычно набивала овечий желудок мясным фаршем и овсом, чтобы приготовить хаггис.
— Фу, — Оливия скорчила гримасу и понизила голос. — Ты можешь не есть его, если не хочешь.
— Все это приготовила моя внучка, — похвасталась Хелен, накладывая рис на тарелку. — Один из ее поклонников приходил на ужин. Спиро.
Рука Робби дернулась и сжалась так сильно, что виноградный лист сплющился, а начинка выскочила наружу. Она отскочила от банки из-под огурцов и шлепнулась на стол.
— Сожалею, — он уронил искореженный виноградный лист на тарелку.
Оливия подавила смешок. Да он ревновал! — Вот, — она схватила салфетку и потянулась к его руке, чтобы вытереть беспорядок.
— Спасибо, — его пальцы переплелись с ее пальцами.
Ее сердце бешено забилось, и она посмотрела ему в глаза. Самая большая ошибка. Всякий раз, когда она смотрела ему в глаза, ей казалось, что она тонет. И на самом деле наслаждается этим.
— Ну, что ты думаешь? — Хелен поставила на стол еще одну тарелку, на этот раз с бараниной, рисом и спа-накопитой. — Выглядит очень аппетитно, правда? Он не сводил глаз с Оливии.
Да. Не могу дождаться, чтобы попробовать на вкус, — он продолжил держать ее за руку.
Большим пальцем он погладил костяшки ее пальцев.
Ее кожу покалывало, по рукам побежали мурашки.
— Ты не найдешь никого, кто готовит лучше, чем Оливия, — объявила Хелен. — Она использует много свежего чеснока.
Его взгляд переместился на тарелки с едой.
— Чеснок? — Да, — Хелен гордо улыбнулась. — Попробуй. Тебе очень понравится.
— Я… вообще-то я поел прямо перед выходом, — Робби бросил на нее извиняющийся взгляд. — Но все выглядит и пахнет так чудесно, так что я думаю, вы не будете возражать, если я возьму все это с собой домой, чтобы съесть позже? Хелен поджала губы.
— Предполагаю, я могу завернуть с собой.
— Было бы здорово, — Робби улыбнулся ей. — Спасибо.
— Хм, — Хелен склонила голову, изучая его.
— Почему ты заинтересовался моей внучкой? Он крепче сжал ее руку.
— Я никогда раньше не встречал никого, похожего на Оливию, — он посмотрел на нее и улыбнулся. — Она красивая, смелая и умная. Я чувствую себя с ней… как дома, но в то же время совершенно потерянным.
Оливия растаяла внутри. Этот мужчина был ей практически незнаком, но, похоже, ей было все равно. Глубокое чувство тоски развернулись внутри нее. Ей хотелось прикоснуться к нему. Ей хотелось, чтобы он прикоснулся к ней. Она хотела, чтобы он любил ее.
Должно быть, она сходит с ума. Раньше она всегда была такой рассудительной. Всегда тщательно анализировала всю имеющуюся информацию и варианты, прежде чем предпринимать какие-либо действия. А теперь ей просто хотелось броситься на этого парня.
— Почему бы вам двоим не прогуляться? — предложила Хелен. — Луна сегодня очень красивая.
— Это отличная идея, — он встал, отпустив руку Оливии. — Пойдешь со мной, деваха? — Да, — она схватила свой свитер, натянула его через голову, затем закрепила заколку, которая удерживала ее волосы на затылке.
— Не хулиганить, — предупредила Хелен. — Я буду наблюдать с помощью телескопа.
Это был один из тех самых моментов, подумал Робби, прогуливаясь с Оливией по пляжу. Один из тех редких и прекрасных моментов, которые он будет помнить даже через сто лет. Если он проживет так долго. Через несколько недель он покинет этот остров и снова будет бороться с Недовольными. Он страстно желал этого уже несколько недель, но впервые за много месяцев был счастлив оказаться именно там, где находился.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Вампир и девственница - Керрелин Спаркс», после закрытия браузера.