Читать книгу "Обитаемый остров Земля - Андрей Скляров"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Психолингвистами установлено, что такие „топиковые“ структуры более глубинны (соответственно и более естественны для человеческого сознания), то есть при построении высказывания на русском языке мысль сначала облекается в топико-комментариевую форму, и только затем, „на выходе“ подлежит преобразованию в классическую подлежащную структуру
То есть вполне естественно, что обычные русские собеседники, говорящие в определенной ситуации и с учетом определенного контекста, не нуждаются в достройке своих предложений до подлежащной, то есть до установленной литературной нормы. Им достаточно говорить по-русски, пользуясь „китайской“ нормой. Топиковые высказывания в несколько „замаскированном“ виде встречаются и в русской классической литературе („Зима. Крестьянин торжествуя, на дровнях обновляет путь…“, „Москва! Как много в этом звуке для сердца русского слилось…“, „Квартальный поручик, он высокого роста, так пусть стоит для благоустройства на мосту“).
Более того, есть такие слои населения, которые, сами того не подозревая, вообще не пользуются литературной нормой и говорят только „топиками“. И вполне могут не пользоваться словами в их обычном понимании. Бинарная, то есть двойная „разорванная“ рамка „топик-комментарий“ удобна для заполнения и жестами, и выкриками и т. п., которые были бы понятны определенной группе людей в определенной ситуации.
Слова, к которым сводят язык, на самом деле лишь устойчивые, стабилизированные, но не столь тотально обязательные для общения варианты заполнения предикативной ячейки высказывания. В языке первично не слово, а бинарная (двойная) структура, к которой сводимы предложение, мысль, текст.
Говорение начинается с обдумывания текста (протяженность которого не имеет принципиального значения — он может состоять из одного высказывания, которое может состоять из одной словной ячейки, которая может состоять из одной морфемы) как некой исходной мысли, идеи. При необходимости она разворачивается в серию логически связанных мыслей, топиков-комментариев, которые, выходя „наружу“, образуют звучащий или написанный текст. Слушающий повторяет этот процесс в обратном порядке, и понимание сводится к расшифровке исходной идеи посылавшегося текста».
Таким образом оказывается, что китайская иероглифическая письменность ближе к «естественной природе» человеческого сознания, чем фонетическая алфавитная письменность западной культуры!..
И более того: выясняется, что она ближе к «естественной природе» не только человеческого сознания:
«Китаец, как человек, может говорить и писать. Дельфин писать не может, нечем. Полное отсутствие письменности. А акустическая система коммуникации (см., например, Яблоков Я. В. „Киты и дельфины“) имеется. Т. е. „говорить“ может, а писать нет…
Китайцы говорят членораздельным языком, а пишут иероглифами. Дельфин же членораздельным языком не владеет (сколько ни пытались учить — не получилось. См., например, К. Прайор „Несущие ветер“). А из материалов [исследований] следует, что он вполне может владеть викоязыком, т. е. акустическими „иероглифами“. Иначе говоря, в отличие от китайца, дельфин „говорит“ иероглифами…»
Однако механизм образного мышления чрезвычайно важен еще в одной сфере, реальность которой, правда, многие ставят под сомнение (автор не ставит!). Речь идет о так называемой телепатии. Сам процесс передачи и восприятия информации при телепатическом контакте (как по описаниям, так и по своим «внешним» проявлениям) осуществляется на основе именно образно-ассоциативного механизма сознания.
Ясно, что в этом случае переход письменности от смыслового базового принципа к фонетическому неизбежно должен был затормозить развитие телепатических способностей (или их задатков) у человека, если они у него когда-либо вообще были.
Между прочим, встречается и версия, что до Вавилонского столпотворения в общении людей в какой-то степени участвовала и телепатия (поэтому все понимали друг друга, по некоторым гипотезам — даже животных), а после этого телепатическая способность была «отключена». Впрочем, практически о том же говорит и древнее предание индейцев науа, которое упоминалось в одной из предыдущих глав и в котором речь шла о том, что люди «перестали видеть все вдали»…
Автор не считает, что дело обстояло именно так, но какое-то рациональное зерно в этом, похоже, есть…
Кстати, очень часто уфологи (то есть те, кто не является пессимистом в вопросе НЛО и инопланетного разума) упоминают о наличии именно телепатического способа в общении инопланетян как между собой, так и с теми людьми, до контакта с которыми они снизошли… Нам не важно в данном случае, что здесь правда, а что вымысел. Важно другое: с учетом вышесказанного можно заключить, что для цивилизации, обладающей телепатическими способностями, именно пиктографо-иероглифическая письменность на смысловой базовой основе является наиболее «логичной» и «естественной»…
* * *
Остается открытым вопрос: почему в таком случае в Китае осталась иероглифика на смысловой основе?..
Готового внятного ответа на этот вопрос пока нет. В том числе и по причине сильной закрытости китайского общества в последние три четверти века. Местная мифология не очень известна, а посему и мало изучена. Вопросы о далеком прошлом страны в Китае долгое время вообще не приветствовались по идеологическим соображениям. А доступ к историческим памятникам только-только начал приоткрываться буквально в последние несколько лет. Поэтому можно лишь обозначить некоторые версии, выбор из которых (а может, даже и не из них) еще предстоит сделать в будущем.
Версия первая. Китай был преднамеренно оставлен богами в качестве образца для сравнения. По аналогии с тем, что Австралию так и не коснулось земледелие.
Версия вторая. Жители Китая (а возможно, и местные боги) по какой-то причине не были втянуты в конфликт противоборствующих сторон.
Версия третья. Китай по каким-то причинам был богам «не очень интересен», и их там к моменту начала Войны Богов просто не осталось.
Версия четвертая. Система общественных отношений, которая установилась (или была установлена) в Китае, богов-победителей устраивала и не представляла для них какой-либо угрозы. Но об этом подробнее чуть дальше…
Смена стратегии
Разобщению народов после Войны Богов способствовал не только сам переход (точнее: искусственный перевод) к письменности на фонетической основе и его прямые последствия. Постепенно накапливающиеся различия в культурных традициях разных регионов создают благоприятную основу для формирования таких образований как народности и нации.
С одной стороны, сосуществование индивидов в рамках единого народа, единой нации имеет определенные позитивные моменты, так как способствует сохранению культуры этого народа или нации. Но с другой стороны, образование наций и народностей оказывается «палкой о двух концах», поскольку с их формированием происходит разделение людей на «своих» и «чужих». И чем больше накапливаются культурные различия разных народов, тем сильнее происходит это размежевание. Тем «лучше» воспринимаются «свои», и тем «хуже» кажутся «чужаки». Что в свою очередь создает предпосылки и основу для возникновения межнациональных противоречий и конфликтов. Боги-победители получают замечательные условия для проведения в жизнь политики «разделяй и властвуй».
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Обитаемый остров Земля - Андрей Скляров», после закрытия браузера.