Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Божьи воины - Анджей Сапковский

Читать книгу "Божьи воины - Анджей Сапковский"

528
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 164 165 166 ... 168
Перейти на страницу:

«...Якубек из Вжосовиц, гейтман Билины» — слово «гейтман»преднамеренно написано так, чтобы отличить от «гетмана», обозначающего у наскомандира очень высокого ранга, порой даже главнокомандующего. У гуситовгейтман (лат. capitaneus) был просто командиром, ближе по значению к немуказацкий атаман, впрочем, тоже берущий название напрямую от немецкого Наирtтапп.У гуситов в гейтманах мог ходить уже возница боевой телеги — старший надобслуживающей ее командой в количестве 16-21 человека. Слово «гейтман» моглотакже означать не только войскового командира, но и административногочиновника, так что титул «земской гейтман» следует, например, переводить как«староста». Так, именуя Якубка из Вжосовиц гейтманом Билины, мы имели в виду нетолько старосту (руководителя) города и городской округи, но и воинскогокомандира выставленного Билиной вооруженного контингента, так называемой«городской готовности».

«...Das Fechtbuch авторства Ганса Тальхоффера» — анахронизм.Знаменитый учебник боя с применением холодного оружия был написан и изданнесколько позже, его датируют 1443 годом. Что касается «Flos duellatorum», тоздесь все в порядке.

К главе второй

«...паноши Яна Местецкого...» — слово «паноша» в чешской исредневековой польской традиции имело несколько значений. Я пользуюсь самымпопулярным: это молодой, еще не посвященный в рыцари шляхтич на службе урыцаря, то есть попросту гермек (армигер, оруженосец).

«Cave, ne cadas...» — «смотри не упади». Когда в Римскомгосударстве победившему вождю сенат устраивал триумф, то стоящий за спиной увождя невольник должен был время от времени повторять: «Respiciens post te,hominem memento te: cave, ne cadas» («Оглядываясь, помни, что ты человек:старайся не упасть»). Иными словами: «Не возгордись почестями и похвалами,выдержи на пути заслуг, ибо народ, который умеет за них награждать,зазнавшегося может и превратить в ничто».

«Nescis, mi fili, diem neque horam...». — Евангелие отМатфея, 25:13 — «...не знаете ни дня, ни часа». Дальше Самсон безошибочнопредсказывает будущее. Ян Смижицкий из Смижиц пережил гуситские события, нажилна них солидное состояние в северной Чехии и, будучи обвинен в государственнойизмене, обезглавлен в 1453 году.

К главе третьей

«V.I.T.R.I.O.L...» — тайная, загадочная и многозначнаяалхимическая формула, часто используемая для определения процесса трансмутации.Обычно это сокращение интерпретируется как начальные буквы формулы «Visita InferioraTerrae Rectificando Invenies Occultum Lapidem», то есть: «Исследуй низшие сферыЗемли, усовершенствуй их и найдешь скрытый камень». Речь, конечно, идет о камнемудрости, знаменитом lapis philosophorum, философском камне.

«Ego vos invoco...» — и далее ритуал конъюрации изаклинаний, частично — не напрямую — опирающийся на «Гептамерон» Пьера диАбано, один из немногих аутентичных, сохранившихся в целости чародейскихгримуаров.

«Verum, sine mendacio, certum et verissimum» — «Истина безлжи, верная и наиправдивейшая; то, что внизу, суть таково же, что есть наверху,а то, что есть наверху, суть таково же, что есть внизу, чудо же свершаетсясилой Единения» («Изумрудная Скрижаль». Перевод автора).

«Completumest...» — « То, что я имел сказать о вещах солнечных,я сказал» (там же).

К главе четвертой

«...главнокомандующий, то есть исполнитель» — богемизм,введенный для колорита. По-чешски «spravce» — это управитель, руководитель; неследует путать с «неведомым исполнителем», скорее можно сравнить с польским«осуществляющий власть».

К главе пятой

«...пять вооруженных бургманов...» — обедневшие шляхтичи, неимеющие ничего за душой, вынуждены были наниматься на службу к богатымфеодалам. Таких называли «клиентами» или «манами» (от нем. тап — человек, мужчина).Клиентов, в обязанности которых в основном входил дозор и оборона замкафеодала, называли бургманами.

«Dwor nam pokazil kaplany», т. е. «двор нам испортилсвященников» — Бернат из Люблина. Правда, текст возник лишь в 1522 году. Ну ичто?

«Я получил шесть бочонков в виде взятки...» — овзяточничестве епископа Конрада при присуждении пребенд и церковных чинов вовроцлавской диоцезии свидетельствует Ева Малечинская — «Гуситское движение вЧехии и Польше», «Книга и Знание», 1959 год.

«Aurea prima sata est aetas» — см. «Некоторые пояснения изамечания переводчика».

К главе шестой

«...жейдлик вина стоит три гроша, а полпинты пива пятьденежек» — жейдлик равнялся примерно половине литра. Четыре жейдлика составлялипинту, восемь пинт шло на один скопек. В ведре было четыре скопка, четыре ведрадавали бочку емкостью примерно в два с половиной гектолитра. Что касаетсямонетарных единиц, то в то время в Чехии (и не только) основным был пражскийгрош, именуемый также «белым» либо «широким». Грош делился на 7 денежек, равных14 гелерам, или 28 оболам. Во время гуситских войн гроши не чеканили вообще,что не мешало им быть самой популярной монетой как при оплатах, так и прирасчетах.

«...кто не пожалеет флорена либо венгерского дуката...». Уфлорена, или гульдена, или рейнского злотого курс всегда был ниже, чем увенгерского дуката. В1419 году, году дефенестрации, за венгерский дукат давали23 пражских гроша, за флорен же только 19. Бурное время гуситских войн вызвалобурный рост спекулятивной стоимости золотой монеты, поэтому у меня Хунцледерустанавливает курс в 30 грошей.

К главе седьмой

«Е lо spilitomio...» — см. «Некоторые пояснения и замечанияпереводчика».

К главе девятой

«Par montaignes et par valees...» — см. «Некоторые поясненияи замечания переводчика».

«Один Памбу знает» — Памбу или Памбучек — от «Пан Буг» (PanBuh) — чешский народный колоквиализм.

К главе двенадцатой

«...тебе, сынку мерсебурских министериалов...» — министериалыбыли служивым рыцарством, своеобразными невольниками своих хозяев. Их, какнастоящих невольников, можно было продать либо обменять, они не имели праважениться без согласия пана, их дети становились собственностью господина. В ХШвеке институт министериалов фактически прекратил существование.

«Die Ketzer und in dem christlichen Glauben irresame Leute» —«Кацеров и людей заблуждающихся в вере христианской, преследовать иуничтожать... » — исторический фрагмент присяги, которую в рамках борьбы с гуситскойересью обязан был в 1322 году под угрозой наказания принять каждый жительЛужиц, которому исполнилось четырнадцать лет. Распространяя эту присягу нажителей Силезии, я совершаю так называемое «обоснованное историческоепредположение», иначе говоря: придумываю.

К главе четырнадцатой

1 ... 164 165 166 ... 168
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Божьи воины - Анджей Сапковский», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Божьи воины - Анджей Сапковский"