Читать книгу "Обитель Апельсинового Дерева - Саманта Шеннон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Боцман зажала в зубах дудку, висевшую у нее на шее на медной цепочке. По ветру разнеслась пронзительная трель. Лот ухватился за перила, на ресницах у него висели капли. Мелаго выкрикивала приказы. Пираты, цепляясь за ванты и канаты, отплясывали под ее дудку на кренящемся под ними судне. Лот не замечал в их движениях никакого порядка, но вскоре показался остров и стал с каждой минутой приближаться. Слишком быстро. Новые свистки, и команда привела паруса к ветру.
«Роза вечности» не замедлила хода.
Харло прищурился. Его корабль с небывалой для него скоростью шел к острову.
– Это неестественно. Не бывает прилива, чтобы так тянул. – Его лицо застыло. – Прямо на берег прет.
Лот как раз утирал лоб, когда на низком берегу что-то сверкнуло. Ярко, как отразившее солнечный луч зеркало.
– Это еще что, во имя девки? – наморщился Плам, второй раз увидев лунный блик. – Ты видел, капитан?
– Видел…
– Похоже, кто-то нам сигналит. – Мелаго так сжала канат, что с него закапало. – Капитан?
Харло, опершись на перила, устремил взгляд на остров. Его возвышенности очерчивались зарницами.
– Капитан! – выкрикнул лотовой. – Семнадцать саженей. Кругом рифы.
Мелаго подошла, посмотрела:
– Вижу. Спаси нас, Дева, куда ни глянь, они. – Она придержала поля своей шляпы. – Капитан, «Роза», можно подумать, знает дорогу. Обходит впритирку.
Харло с окаменевшим лицом вглядывался в сушу. Лот искал в его чертах надежду.
– Последний приказ отменяю, – распорядился Харло. – Все якоря спустить, паруса долой.
– Теперь уже не остановиться, – крикнул ему Плам.
– Хоть попытаемся. Если «Розу» выбросит на берег, ей конец. А нам без нее нельзя.
– Можно обойти. Лучше помериться с бурей…
– Даже сумей мы развернуться среди этих рифов, нас отнесет дальше к югу и все равно заштилит. Хочешь такой смерти, мастер Плам? – гаркнул Харло.
Мелаго, бросив на квартирмейстера досадливый взгляд, передала приказ по команде. Натянулись снасти, паруса убрали. Моряки, взобравшись на реи и упираясь ногами, голыми руками стягивали полотнища парусины. Одного хлестнуло углом, сбило на палубу. Ему переломало все кости. Кровь смешалась с морской водой. Харло с противоестественным в этом хаосе спокойствием спустился к штурвалу, перенял его у Плама.
Лот держался. Он ничего не чувствовал, кроме вкуса соли во рту. И жжения в глазах. Когда первый из якорей «Розы» впился в дно, у него от рывка все перевернулось внутри.
Команда бросила второй якорь, за ним третий. Ход не замедлился. Лотовой отсчитывал сажени. Три якоря тщетно силились удержать судно.
Гремел гром. Сверкали молнии. В волны сбросили последний якорь, но песок был уже рядом, слишком близко, не уйти.
Рифы или берег. По глазам Харло Лот понял, что тот не рискнет разворачивать «Розу» прямо в зубы рифам.
Мелаго последний раз пронзительно засвистела. Моряки, побросав работу, вцепились кто во что успел.
Фрегат под ними содрогнулся. Лот, скрипя зубами, ждал треска рассевшегося корпуса. Дрожь в нем не унималась, казалось, целую вечность, а потом, совершенно внезапно, «Роза» замерла. Слышна была лишь дробь дождя по палубе.
– Шесть саженей, – доложил задыхающийся лотовой.
Команда ответила ликующими воплями. Лот встал на дрожащих ногах и подошел к Мелаго. Взглянув на бьющиеся кругом волны, он обхватил голову руками и неудержимо расхохотался. Мелаго с ухмылкой скрестила руки на груди:
– Ну вот, сударик. Первый шторм ты выстоял.
– Но как же она остановилась? – Лот смотрел на плещущие у бортов волны. – Так неслась…
– Плюнь и забудь. Назовем это чудом – можешь считать, твой Святой сотворил.
Один Харло не спешил присоединиться к общим восторгам. Он обернулся к берегу, дернул подбородком.
Мелаго заметила это движение:
– Капитан, что не так?
Он упорно смотрел на остров:
– Я пятьдесят лет в море и впервые вижу, чтобы корабль шел, как «Роза» сейчас. Словно сам бог вытянул ее из бури.
Мелаго, как видно, не нашла ответа. Только пришлепнула на голове насквозь промокшую шляпу.
– Найди сухой порох и вызови разведчиков, – приказал Харло. – Быстро уберите тело мастера Ларка и собирайтесь за пресной водой и провиантом. Я сам поведу отряд. Остальные, и инисские латники в том числе, пусть латают корабль.
– Я хотел бы с вами, – встрял Лот. – Прости, капитан Харло, но меня после такого испытания в море ноги не держат. На земле от меня будет больше проку.
– Понятно. – Харло смерил его взглядом. – Охотиться можешь, благородный Артелот?
– Еще как. Сколько раз охотился в Инисе.
– При дворе, надо полагать. И вероятно, с луком.
– Да.
– Ну, мы, боюсь, луков не держим, – сказал Харло, – но пистолет для тебя найдется. – Он на ходу похлопал Лота по плечу. – Я еще сделаю из тебя пирата!
«Розу вечности» оставили на якоре, со свернутыми парусами, но и теперь ветер опасно раскачивал судно. Лот слез в гребную шлюпку с двумя рыцарями-телохранителями, наотрез отказавшимися от пистолетов. Им для боя хватало мечей.
Свой пистолет Лот держал твердой рукой. Мелаго научила его заряжать и стрелять.
Море вокруг шлюпок бурлило под ливнем. Они проплыли под скальной аркой к прибрежной полосе, понемногу переходившей в прибрежные холмы. У берега Харло поднял свою ночную трубу.
– Люди, – буркнул он. – На пляже.
Перейдя на другой язык, он обратился к одной из канониров. Женщина взяла у него трубу и всмотрелась.
– Мы, возможно, на Пуховом острове – это священное место, где хранятся самые ценные письменные труды Востока, – перевел ее слова Харло. – На него ступают только ученые, и вряд ли они хорошо вооружены.
– Но и они подчиняются восточным законам. – Мелаго взвела курок пистолета. – Для них мы не корсары, Харло. Мы – зачумленные пираты. Как и все, кто заплывает в эти воды.
– Может, они не так строго соблюдают морской запрет. – Харло покосился на нее. – У тебя есть другие предложения, Эстина?
Канонир сделала им знак опустить оружие. Мелаго поджала губы, однако повиновалась.
На берегу их ждали трое. Двое мужчин и женщина в темно-багровых одеждах настороженно наблюдали за пришельцами.
За их спинами Лот увидел, как ему сперва показалось, остов разбитого корабля. Однако вблизи он распознал скелет огромного зверя.
Скелет протянулся почти на весь пляж. Погибшее здесь существо размерами превосходило кита. Обклеванные дочиста кости под луной отливали радугой.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Обитель Апельсинового Дерева - Саманта Шеннон», после закрытия браузера.