Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Всегда возвращаясь домой - Урсула Ле Гуин

Читать книгу "Всегда возвращаясь домой - Урсула Ле Гуин"

159
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 163 164 165 ... 168
Перейти на страницу:

Еше — пока, в то время как, во время чего-либо.

Естун — выбор, право выбора. Выбирать.

Евай — Общество: так переведено это слово в данной книге. Группа людей, организованных общими интересами и общей деятельностью, цеховой или культовой. Также — место, где они встречаются или работают.

Ейе (или) ей — да.

З

З — (суффикс, обозначающий, что данное слово употребляется в Земной Речи, используется только в разговорном языке).

И

Им — здесь.

Име — губа.

Имеху — губы.

Имхай — здесь и немедленно.

Рру имхайян — на этом самом месте в это же время.

Ин — (уменьшительный префикс).

Инийе — маленький, крошечный, коротенький (см. «дифту»). (Большая часть мелких живых существ определяется прилагательным «инийе», а не «дифту», за исключением, возможно, черепахи или еще кого-то небольшого, но известного как долгожитель.) Ирай — дом. Быть дома. Дома (нар.).

Ирайвой дад — идти домой.

Иривин — ястреб Долины На, краснокрылый или с красной спинкой.

Ишаво — дикий край, дикое место, дикий. Быть диким.

Ишаволен — дикий кот (домашняя одичавшая кошка).

Иситут — дикий ирис.

Июго — зенит, вершины, высоты.

Ийя — стержень, соединение, круг, источник, исток, центр. Соединять, давать начало, порождать.

Ийяквун — любовь, взаимная любовь, взаимозависимость, любовь к людям или месту, космическая любовь.

Ийе — энергия, мощность. Работать.

Й

Йа — (перед объектом или в качестве префикса) с помощью, благодаря.

Йабре — вино.

Брайв йабре виноградное вино Содев йабре дикий виноград, используемый как черешки для прививок культурной лозы.

Йаи — разум, мысль, мышление. Думать, мыслить.

Йайвкач (яйвкач) — Столица Разума, автономная компьютерная сеть или организация искусственного разума, представленная в человеческих общинах терминалами, которые называются «вудун», ПОИ.

Йакле, йакледа — ходить или идти на четвереньках.

Йаклегеле, йаклеле — бежать на четвереньках.

Йамбад — (буквально) пожалуйста. (Обозначает повелительное наклонение с глаголами, обычно с глаголом «хио».) Йе — (префикс наречия.) Йебше — уступать, обязывать.

Йем — берег моря, берег реки или ручья.

Ив — нота(музыкальная).

Гейи — тон, звук, звучание.

Йик — лодка. Плыть на лодке, плыть по воде на лодке.

Йо, йовут — чтобы; так, чтобы.

Йовай — койот.

Йовайо — Койотиха.

К

Ка — приход. Приходить.

Кач — столица (не употребляется в разговоре о городах кеш).

Када — волна. Приходить и уходить. Двигаться подобно волнам.

Кайлвку — перепелка Долины (Lophortyx californicus).

Кайя — поворот, разворот. Поворачивать, оборачиваться.

Какага — сухое русло. (Русло полной реки или ручья — «генакага» или «нахевха».) Кан — акт вхождения, проникновения внутрь. Входить, проникать внутрь.

Канадра — утка (дикая или домашняя).

Каоу — уход, выход, исход. Уходить, покидать, выходить.

Карай — возвращение домой. Возвращаться домой.

Ке — (обычно в виде префикса) особь женского пола, женщина, женский род (грам.).

Кекош — сестра (см. «кош»).

Кемел — Марс (планета).

Кеш — 1. долина, прежде всего Долина Реки На (варианты: кешхейя, амакеш, ррукеш, кешнав.) 2. человек, люди, обитатели Долины На (вариант: кешивше).

3. язык людей, населяющих Долину На (варианты: арракешив, арравекеш).

Кеше, кешо — женщина, самка.

Кевем — сандал.

Кинта — война. Воевать.

Кинташ — воин, воитель.

Кинташуде — Воители (Общество).

Клей, клеив — четвероногое существо или человек; животное.

Клема — Четыре Небесных Дома (употр. также как прилагат. «Небесный»).

Клемахов, клемаше обитатель Четырех Домов. Жить в Четырех Домах, быть обитателем Четырех Домов (а также в некоторых случаях «быть мертвым», «быть еще не рожденным», «быть нереальным», «принадлежать к области мифологии, вымысла, истории или к вечности»). «Клемаше» в данной книге обычно переводится как Небесный Житель.

Клилти — Adenostoma.

Код — зерно, кукуруза, маис.

Кош — родственник. Биологические родственники:

Кекош — родная сестра.

Такош — родной брат.

Соума — сводная сестра, дочь родного отца, но другой матери.

Дучатат — сводный брат, сын родного отца, но другой женщины. Родственники по Дому (не обязательно кровные):

Макош — брат или сестра по Дому.

Махекот — сестра по Дому.

Матакош — брат по Дому (см. главу «Кровное родство»).

Коум — ремесло, созидание, изготовление. Делать, создавать, придавать форму.

Гокоум — (сущ.) форма, очертания.

Кулкув — гора. (Ама Кулкун, Гора-Прародительница, — это дремлющий вулкан в самом начале Долины Реки На.) Кваийо — сердце в метафорическом смысле; эмоциональное существо; чувствительность, чувство, чувства; тонкость чувств (в смысле интеллекта), познание с помощью органов чувств, чувственное восприятие. Думать, ощущая; познавать чувственно или же «душой и сердцем».

Кваийо — вой дад — испытывать приязнь, любить.

E

Eахе — сон. Спать.

Лама — половое соитие. Заниматься любовью.

Ламавенун — половое желание, страсть, любовь. Любить, страстно, желать, жаждать.

Лемаха — красота. Быть красивым.

Лени — кошка домашняя.

Олен — пестрая кошка.

Лена — кот.

Бинбин — котенок.

Лесте — бежать на четвереньках (особенно о мелких животных).

Лим — волосы.

Лир — сон, видение. Спать, видеть сны, иметь видения.

Лирш — ясновидящий.

Лийи — похоже, как будто, вроде бы.

Лонел — американская рысь.

Лоусва — затопление. Затоплять, стекать.

1 ... 163 164 165 ... 168
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Всегда возвращаясь домой - Урсула Ле Гуин», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Всегда возвращаясь домой - Урсула Ле Гуин"