Читать книгу "Заговор красавиц - Барбара Картленд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это ведь он дает тот бал, где мы будем в субботу. И, если я не ошибаюсь, я должна разыграть свою роль в первую очередь для него. Поэтому мне кажется, что мне стоит узнать о нем побольше…
— Не стоит, — ответила Китти. — Вот приедете во Францию и сами все узнаете. А теперь ступайте переодеваться, а не то опоздаете к ужину.
Сказав это, Китти ушла в свою комнату и отчего-то хлопнула дверью.
Лина поняла; что сказала что-то не то, но что именно? Почему хозяйка так рассердилась?
«Надо попробовать разузнать все самой», — подумала она.
А тем временем совсем стемнело. И вскоре поезд прибыл на Северный вокзал Парижа.
Лина уже знала, что герцог приготовил своим английским друзьям жилище, где они должны были расположиться во время пребывания в Париже. Лина ожидала, что их отвезут в какой-нибудь роскошный отель.
Но оказалось, что она и лорд Берчингтон с супругой должны были жить в доме одной из кузин герцога на Елисейских Полях, а маркиза с графиней поселятся у тетушки герцога, в большом особняке на окраине Булонского леса.
— Как жаль, Китти, что мы не можем поселиться вместе! — говорила маркиза. — К тому же ужасно обидно жить в таком захолустье. Как я вам завидую! Вы будете жить у графини де ла Тур.
— Я немного побаиваюсь, что Ивонна скажет о Лине, — заметила Китти.
Дэйзи на секунду вскинула брови. Потом рассмеялась.
— А, понимаю! Выдумаете, она испугается соперницы?
— Разумеется, — сказала Китти. — Она ведь ревновала Фабиана ко мне. Теперь она знает, что я вышла из игры, но у меня нехорошее предчувствие, что когда она увидит Лину…
— Вы хотите сказать, что Ивонна надеется выйти за Фабиана замуж? — спросила Эви.
— Да, конечно! — ответила Китти. — Она уже давно влюблена в него, и я уверена, что в конце концов он поддастся уговорам родни и женится на ней, потому что «они очень подходят друг другу». К тому же ее земли граничат с землями Фабиана!
— Ох уж эти мне французы! — фыркнула Дэйзи.
— Да нет, — сказала Эви, — это везде так. Моя свекровь много лет пыталась женить Артура на жуткой старой карге только потому, что она была их соседкой в Шропшире!
— Так что Ивоина не обрадуется, когда увидит Лину, — заключила Китти.
— А по-моему, с ее стороны очень глупо гоняться за Фабианом. Это лишь отпугнет его.
Лина слышала этот разговор, доносившийся до нее из противоположного конца вагона, но старалась не слушать. Однако позднее, пытаясь разгадать головоломку из обрывочных сведений, полученных из разговоров трех граций, она задумалась над этим.
За те пять дней, что Лина прожила на Белгрейв-сквер, она научилась прислушиваться к тому, что говорят рядом с ней, не переставая в то же время размышлять о более интересных вещах.
В кабинете лорда Берчингтона было множество интересных книг, которые Лине очень хотелось прочитать. В гостиной и в холле висели чудесные картины — Лина узнала, что лорд получил их в наследство. Она часами могла любоваться ими.
Но Китти даже понятия не имела о том, какие сокровища хранятся в ее доме.
Сама Лина была очень хорошо образованна и быстро пришла к выводу, который она сочла весьма важным. Три красавицы, которые затеяли этот странный спектакль, не интересовались ничем, кроме самих себя.
Матушка Лины всегда говорила, что девушки из знатных семей обычно получают самое скромное образование и появляются в свете полными невеждами.
— Но что самое удивительное, дорогая, — говорила матушка, — вскоре они становятся утонченными, изысканными дамами, которые украшают собой лучшие салоны Лондона и которыми восхищаются все мужчины.
Матушка вздохнула:
— Я всегда думала, как это несправедливо, что мужчина получает самое лучшее образование в школе и в университете, а женщина должна быть всего лишь хорошей женой и матерью, и ничем более!
— А мне всегда казалось, что папа очень ценит то, что ты так много знаешь и так начитанна… — заметила Лина.
Графиня рассмеялась.
— Если ты думаешь, что твой папа женился на мне потому, что ценит мои ум, то ты очень ошибаешься, дорогая, — сказала она. — Однако наша совместная жизнь всегда была куда интереснее и содержательнее оттого, что нам было о чем поговорить.
Да, ее родители были очень счастливы вместе. Лина понимала, какой потерей была для ее отца смерть матери.
Поначалу Лина только догадывалась, а со временем окончательно убедилась, что ее отец не из тех людей, которые умеют располагать к себе своих соседей, и что обилием друзей их семья была обязана не ему, а матушке.
А когда после ее смерти отец сделался заядлым картежником и сошелся с сэром Гектором, друзья семьи пожали плечами и попросту перестали приглашать его в гости. Если его и вспоминали, то только затем, чтобы выразить сожаление, что граф Уэллингем «пустился во все тяжкие».
«Какие же это друзья! — часто думала Лина. — Настоящие друзья не оставят тебя в трудную минуту!» Но что она могла сделать? А вместе с отцом в одиночестве оказалась и сама Лина.
А теперь она в Париже и скоро отправится на бал! Правда, она появится там под чужим именем и в какой-то странной роли. Но все же Лина была уверена, что матушка была бы довольна тем, что ей представился случай повидать большой свет.
«Ах, если бы мама могла тоже попасть сюда! — думала Лина, глядя в темноту. — Как бы это было чудесно!»
Матушка показала бы ей все парижские достопримечательности. И она, несомненно, знала историю всех знатных семейств, которые будут на балу, — и тех, что пережили великую революцию, и тех, что возникли во времена Наполеона и, при всей своей значительности, все еще не были признаны ancien regime .
«Уж, наверно, в том доме, где мы будем жить, найдутся книги, в которых можно будет прочесть что-нибудь о тех людях, с кем мне придется встретиться», — утешила себя Лина.
Эта мысль так взбудоражила ее, что она перестала прислушиваться к болтовне дам. Воображение унесло ее далеко в прошлое. Лина осознала, что это путешествие не только доставит ей удовольствие, но позволит узнать много нового. Да, она запомнит его на всю жизнь!
Китти и Лина вышли из кареты и направились в дом, сопровождаемые несколькими лакеями с грудой картонных коробок — их покупками.
Лина была потрясена не только лучшими парижскими магазинами, на которые, впрочем, действительно стоило посмотреть, но и тем, как легко и беспечно Китти тратила деньги. Лина только ахала, глядя на подобную расточительность:
Неужели ей действительно когда-нибудь понадобятся все эти бесчисленные перчатки, зонтики, туфельки, сумочки и прочие мелочи? Лина смотрела на Китти большими глазами и спрашивала себя, придет ли когда-нибудь время, когда она, Лина, сможет позволить себе вот так же бросать деньги на ветер?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Заговор красавиц - Барбара Картленд», после закрытия браузера.