Читать книгу "И снова магия - Лиза Клейпас"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Шоу улыбнулся словам Марка.
– Рад, что мое представление о вас оказалось правильным, лорд Уэстклифф. Вы открыты и великодушны, как я и предполагал.
– Благодарю. – Размешивая сахар в кофе, Марк задумался, где сейчас может быть Алина.
Алина обнаружила, что идет слишком быстро, почти бежит к своему любимому месту в излучине реки, где пестревшие полевыми цветами луга спускались к воде, над которой порхали коричневые и мраморно-белые бабочки и прозрачные длиннокрылые стрекозы. Она никогда не брала сюда никого, даже Ливию. Это место принадлежало только ей и Маккене. После того как он уехал, она часто приходила сюда поплакать в одиночестве.
Господи, думала она, неужели ей придется увидеть его снова? Нет, ничего более ужасного не могло произойти в ее жизни.
Все еще сжимая в руке носовой платок, Алина опустилась на траву и попыталась успокоиться. Солнце отражалось в воде сверкающими бликами, изящные маленькие жучки медленно ползали по стеблям тростника.
И в ее памяти всплыли обрывки того давнего разговора: «Я выйду только за тебя, Маккена. И даже если ты бросишь меня, я останусь одна до конца своих дней». – «Алина... Я ни за что не оставлю тебя, если ты сама не прогонишь меня...»
Она резко вскинула голову, стараясь прогнать навязчивые воспоминания. Скрутив платок в узел, она размахнулась, чтобы бросить его в воду. Но остановилась, услышав одно-единственное слово:
– Подожди!
Алина закрыла глаза, чувствуя, как слово мягко проникает в ее измученную душу. Его голос все тот же... только теперь более глубокий и насыщенный, голос мужчины, не юноши. Хотя она слышала звуки приближающихся шагов и шорох травы, но не могла заставить себя посмотреть на него. Ей потребовалось напрячь все силы, чтобы дышать ровно... Она была парализована чем-то вроде всеобъемлющего страха, который разгорался в ней с каждым ударом сердца.
Звук его голоса разбудил, казалось, давно смолкшие чувства.
– Если ты собираешься бросить его в реку, я заберу назад.
Алина разжала ладонь, и платок тут же выскользнул из напряженных пальцев. Чего ей стоило повернуться и поднять глаза! Темноволосый мужчина, которого она заметила во дворе, оказался некем иным, как Маккеной. Вблизи он выглядел даже представительнее, чем на расстоянии: четкие и строгие черты лица, крупный нос. В нём было столько мужественности, что, пожалуй, трудно было назвать его красивым. Скульптору надо было бы добавить чуть больше мягкости своему творению. Но излишнюю суровость лица скрашивали дивные глаза цвета морской волны, сверкающие, словно бриллианты, из-под густых черных ресниц. Ни у кого на земле не было таких глаз.
– Маккена, – тихо проговорила она, пытаясь найти хоть какое-то сходство с тем худощавым влюбленным юношей, которого она когда-то знала. Нет, ничего не было... Сейчас перед ней стоял чужой человек. И ни следа от того юноши не осталось в нем. Он был прекрасно одет, холёный и элегантный; его блестящие черные волосы были коротко подстрижены, что усмирило их природную волнистость. Когда он подошел ближе, она обратила внимание на детали: тень щетины на его тщательно выбритой коже, блеск золотых часов в жилетном кармане, мощные мускулы плеч и бедер... Он опустился на соседний камень.
– Не ожидал встретить тебя здесь, – пробормотал он. Его глаза ни на секунду не отрывались от нее. – Я хотел взглянуть на реку... прошло столько времени с тех пор, когда я был здесь в последний раз.
Он говорил с мягким, странным акцентом: несколько растягивал слова, добавляя гласные там, где это не требовалось.
– Ты говоришь как американец, – еле выговорила Алина, изо всех сил стараясь унять волнение.
– Я давно живу в Нью-Йорке.
– Ты исчез, не сказав никому ни слова. Я... – Она запнулась, с трудом дыша. – Я беспокоилась о тебе.
– Ты? – Маккена иронично улыбнулся, хотя его лицо оставалось невозмутимым. – Мне пришлось покинуть Бристоль. Судостроитель, к которому меня определили в ученики, мистер Илбери, оказался тяжелым на руку в своих дисциплинарных требованиях. После того как он однажды избил меня, сломав несколько ребер и скулу, я решил уйти и начать новую жизнь.
– Мне очень жаль, – прошептала Алина, чувствуя, как кровь отливает от лица. Борясь с приступом тошноты, она все же заставила себя спросить: – А как тебе удалось перебраться в Америку? Это ведь очень дорого.
– Пять фунтов. Больше, чем мое жалованье за год. – Железная нотка в его голосе означала, что сумма, столь невероятная для него тогда, теперь не значила ничего. – Я написал миссис Фэрклот, и она выслала мне деньги из своих сбережений.
Алина наклонила голову, чтобы скрыть дрожащие губы – она вспомнила тот день, когда пришло его письмо... день, когда мир рухнул и она изменилась.
– Как она? – спросил Маккена. – Она все еще служит здесь?
– Да. Она здесь и в полном здравии.
– Я рад.
Осторожно потянувшись, Маккена поднял с земли платок, не замечая, как напряглась Алина от его близости. Выпрямившись, он пересел на соседний камень и внимательно посмотрел на нее.
– Ты такая красивая, – сказал он абсолютно бесстрастно, как будто рассматривал картину или пейзаж. – Еще красивее, чем тогда. Но, как я вижу, у тебя нет кольца?
Она спрятала руку в широких складках юбки.
– Да, я так и не вышла замуж.
Он удивленно посмотрел на нее. Его глаза потемнели, словно летнее небо заволокли тучи.
– Почему?
За холодной улыбкой она пыталась скрыть то, что творилось в ее душе.
– Наверное, не судьба. А ты? Ты...
– Нет.
Ответ не должен был ускорить бешеное биение ее сердца, но сделал это.
– А Ливия? – мягко спросил Маккена. – Как она?
– Она тоже не замужем. Она живет здесь, со мной и Марком... и редко показывается на люди.
– Почему?
Алина искала слова, которые могли бы объяснить то, что случилось с сестрой, чтобы он не судил ее строго.
– Ливия редко выходит в свет. И не очень любит общаться с нашими гостями. Два года назад случился ужасный скандал. Ливия была помолвлена с лордом Эмберли. Они были влюблены друг в друга, но не успели пожениться – лорд был убит на охоте. Несчастный случай... – Она замолчала, чтобы смахнуть с юбки жука.
Маккена заинтересовался:
– А что за скандал?
– Вскоре после этого у Ливии случился выкидыш, и все узнали, что она и Эмберли... – Она сделала паузу. – Ливия совершила ошибку, посвятив в свои дела одну из подруг, которая не смогла сохранить секрет. Хотя Марк и я старались опровергнуть слухи, вскоре гудело все графство, новость дошла до Лондона. – Она бросила на него осторожный взгляд. – По моему мнению, Ливия не сделала ничего плохого. Они любили друг друга и собирались пожениться, но, конечно, нашлись такие, кто усомнился в этом, а Ливия продолжала носить траур. Наша матушка была сильно огорчена случившимся и теперь большую часть времени проводит за границей. Я рада, что отец не дожил до этого дня, он бы наверняка осудил Ливию за ее поступок.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «И снова магия - Лиза Клейпас», после закрытия браузера.