Читать книгу "Принцесса и ковбой - Кортни Пакард"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вот что, я сейчас разыщу инспектора. Он единственный, кто может нам помочь. Ждите меня здесь и никому не открывайте.
— Я не хочу в полицию! — воскликнула Стелла с ужасом. — Они заберут ребенка.
— Успокойтесь, ничего страшного не случится.
Ральф вышел из номера и на мгновение замер в коридоре, размышляя, где сейчас может быть Кен Найт. Скорей всего, занял наблюдательную позицию в холле, пьет кофе и делает вид, что изучает биржевые сводки. Не став вызывать лифт, Ральф быстро спустился вниз и окинул взглядом фигуры людей.
Яркая гавайская рубашка инспектора сразу обращала на себя внимание.
— У нас проблемы, — тихо сказал Ральф, усаживаясь в мягкое кресло. — Стелла в нашем номере, а Джек может появиться в любую минуту.
— Возвращайтесь обратно, — ответил Кен, едва шевеля губами. — Я сейчас свяжусь с полицией.
— А как же ребенок?
Инспектор опустил газету и внимательно посмотрел на Ральфа из-под насупленных бровей. Кажется, в нем происходила какая-то внутренняя борьба между долгом и чувствами. Этот одинокий, уже не молодой человек за два дня привязался к малышу. Ральф видел, с какой плохо скрываемой нежностью суровый инспектор прижимал ребенка к груди и как теплели его глаза.
— Они могут пожить у меня, там-то уж точно их никто не найдет. — Кен решительно кивнул и быстро написал что-то на салфетке. — Вот адрес, вот ключи. Отвезите их, а я займусь Джеком.
Ральф вернулся в номер, где Стелла, уже немного успокоившись, сидела в кресле с малышом на руках.
— Пойдемте со мной, я отвезу вас в безопасное место.
— Я не хочу в полицию! — Девушка вскочила и отступила в глубь комнаты. — Вы же обещали!
— Мы едем не в полицию, — терпеливо объяснил Ральф, собирая игрушки и упаковки памперсов в пакет. — Несколько дней вы поживете у инспектора Найта, он очень хороший человек и поможет вам.
Долли кивнула и обняла Стеллу за поникшие плечи.
— Вам нечего бояться, поверьте. — Она с грустью посмотрела на ребенка, снова уснувшего, такого розовощекого, сопящего, с длинными загнутыми ресницами. — Прощай, Эдгар.
— Откуда вы знаете, как его зовут? — удивленно спросила Стелла.
— Я и не знаю. — Долли на секунду задумалась и вдруг рассмеялась. — Неужели его настоящее имя — Эдгар?
— Да, так звали моего отца.
Ральф покачал головой: такое совпадение казалось уже перебором. Но, возможно, оно принесет им удачу.
— Вам лучше не оставаться одной в номере, а дождаться моего возвращения в холле или ресторане. — Он обернулся к Долли. — Если Джек все-таки появится в отеле…
— Позаботьтесь о Стелле, — ответила она. — Я не собираюсь терять время.
Когда Ральф ушел, Долли с грустью обвела взглядом опустевшую спальню. Почему ей вдруг стало так одиноко? Она ведь знала, что ребенка заберут. Но сердце щемило, и на глазах выступили слезы.
— Что-то я совсем расклеилась, крошка. — Она присела на кровать рядом с Тори и погладила собаку по пушистой шерстке. — Ты тоже будешь скучать по Эдгару?
На мгновение Долли страстно захотелось резко изменить свою жизнь. Она представила себя в уютном домике с окнами, выходящими в сад, залитый солнечным светом. Ветер колышет на окнах занавески, доносится птичий щебет. А Долли сидит в кресле-качалке и с улыбкой наблюдает за маленьким мальчиком, строящим из кубиков крепость. Она не видела его лица, но точно знала, что ребенок похож на нее. Вот сейчас он обернется…
Нет, глупости! Она ведь даже не умеет обращаться с детьми. К тому же они не берутся из ниоткуда. Как минимум, нужен мужчина, и не просто парень на ночь, а кто-то любящий по-настоящему. Но есть ли такой?
Ральф… Он, наверное, был бы чудесным отцом, нежным и заботливым. Долли почувствовала, что краснеет, и прижала к щекам прохладные ладони. Она не понимала, что с ней происходит.
Прежде ни один мужчина, кроме Рида, конечно, не вызывал в ней подобных желаний: связать судьбы накрепко, так, чтобы каждое утро просыпаться и видеть его рядом, готовить ему ужин, утюжить рубашки, иметь от него ребенка.
— Не хватало только влюбиться! — Долли раздраженно хлопнула рукой по кровати. — Мне никто не нужен!
Она резко встала и, причесываясь у зеркала, разглядывала свое отражение. Загорелое лицо, чувственные губы, изумрудные глаза… На свете тысячи женщин, менее красивых, но сумевших найти свое счастье. Какой толк в хорошей фигуре и длинных ногах, если одиночество каждый вечер входит в комнату, как самая близкая подруга, и остается до утра.
Теперь Долли лучше начинала понимать свою мать: возможно, меняя мужей как изношенные перчатки, она просто искала того единственного, с кем могла бы наконец успокоиться. А его все не было, и в погоне за несбыточной мечтой Маргарет не замечала, как проходит жизнь. Бедная мама… Долли не хотела повторить ее судьбу: уж лучше действительно оставаться одной, чем, перепробовав несколько вариантов, убедиться, что все впустую.
И Ральф Вильямс не тот человек, который позволит забавляться собой. У него имеется своя собственная мечта, и он добьется того, к чему стремится, можно не сомневаться. Вернется в этот пыльный Техас, женится на белокурой простушке и начнет увеличивать население всеми забытого городка. Удивительно, почему такой красивый и умный мужчина стремится похоронить себя в жарких прериях?
Вздохнув, Долли взяла сумочку и, закрыв дверь, спустилась по широкой лестнице в ресторан. Со вчерашнего вечера она ничего не ела, и от голода даже немного кружилась голова. Сделав заказ, она откинулась на спинку стула и обвела взглядом зал: посетителей было немного, но один мужчина привлек ее внимание.
Невысокий и полный, голубоглазый, с коротко остриженными черными волосами. Он пил текилу — в такое время! — и листал толстый журнал. На безымянном пальце матово поблескивало массивное золотое кольцо, а в вырезе рубашки виднелась золотая же цепь с довольно большим крестом. Прислушиваясь к его разговору с официантом, Долли уловила странный акцент.
Пока она размышляла, кем мог быть этот мужчина, в зал вошел Эдгар Гамильтон и, не замечая ее, направился к голубоглазому человеку.
— Здравствуй, Хуан! Как прошел полет?
— Нормально.
— Как тебе Сан-Франциско, нравится?
— Нормально.
Долли усмехнулась: представитель мексиканского гангстерского синдиката, — если, конечно, сведения инспектора были верны, — казался довольно забавным. Похоже, его словарный запас ограничивался несколькими словами, а золотые украшения настолько бросались в глаза, что в первые минуты никто, наверное, не смотрел на его лицо.
— Наша договоренность остается в силе?
Услышав этот вопрос, Долли насторожилась и подалась вперед. Главное, чтобы Эдгар не заметил ее прежде, чем они закончат разговор. Эти сведения могут оказаться очень полезными, особенно если удастся узнать, когда должна произойти встреча.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Принцесса и ковбой - Кортни Пакард», после закрытия браузера.