Читать книгу "Искусство заводить врагов - Наталия Левитина"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что вы, Вацлав Александрович! За идиота меня держите? Конечно, нет. Ни слова, я вам клянусь!
…Чёрный лимузин исторг шустрого менеджера на подступах к правительственному зданию и плавно поехал дальше. Из тёплого салона Сергей вывалился в снежную вьюгу.
– Спасибо, – недовольно хмыкнул он, – завезли, как девушку, и бросили на произвол судьбы.
Он поднял руку, останавливая такси.
* * *
Лиза стояла перед зеркалом в одном белье и готовилась натянуть футболку – наряжалась. Она собиралась навестить соседа. Тот страстно жаждал реванша и уже прислал три SMS-сообщения.
Футболка была довольно старой, но отлично смотрелась с джинсами и туго обтягивала грудь. Но Лиза чувствовала, что Андрей вряд ли обратит внимание на девичьи прелести. После вчерашнего грандиозного разгрома Лиза в глазах сыщика утратила все атрибуты женственности и превратилась в компьютерную приставку к шахматной доске. Теперь он хочет только одного – выиграть! Даже если бы сейчас соседка заявилась к нему в купальнике, противогазе и на лыжах, майор не стал бы спорить, а просто усадил бы девушку перед шахматной доской.
«Или я ошибаюсь? – уныло подумала Лиза. – Партия-реванш – это только предлог? А на самом деле ему безумно хочется провести этот вечер со мной… Ага, размечталась!»
Интересно, кто сегодня выиграет?
Да, Андрей играл весьма неплохо, и сейчас он будет более сосредоточенным, так как уже принимает противника всерьёз. Борьба обещает быть жаркой…
Шахматы не превратились в Лизино страстное увлечение, чем они являлись для Андрея. Обладая талантом, она, тем не менее, не сделала их профессией и способом заработка, не участвовала в соревнованиях и не вращалась среди мэтров и чемпионов. Вот им, вероятно, она начала бы проигрывать одну партию за другой.
А обычные соперники всегда оказывались на голову ниже. Лиза мгновенно распознавала их ловушки и комбинации и удивлялась, почему партнёр точно так же не видит её уловок, почему раздумывает над каждым ходом. В паузах она скучала и размышляла не о позиции на доске, а мысленно переводила какую-нибудь заковыристую фразу или термин из последней присланной работы. Иностранные языки – вот что ей действительно нравилось.
Природа загадочно распределяет таланты и красоту. Почему девушке, не способной влюбиться в шахматную игру, достались гены блестящей шахматистки? Всё равно что одарить роскошной фигурой фанатичную монахиню – толку-то в таком подарке!
…В конце концов, закончив прихорашиваться, Лиза отправилась в гости к майору.
Почти ресторанный ужин
Кровопролитное сражение длилось целый час. Метались в небе флаги, стучали копыта, звенела сталь, ломались клинки и копья… Сегодня Андрей играл белыми и в миттельшпиле, на первый взгляд, у него был лишь минимальный и труднореализуемый перевес. Но уже через несколько ходов слабость центра пешек вкупе с уязвимостью короля привели чёрных к катастрофе. Уничтожив Лизину ладью и красиво использовав связку ферзь-конь, майор добился победы.
И вот измученный, но удовлетворённый и утвердивший своё превосходство мужчина отвалился на спинку дивана с торжествующей улыбкой на губах, а Лиза подняла руки вверх, бесславно капитулируя.
Её щёки пылали румянцем. Партнёр мог решить, что это от досады – девушка разволновалась из-за проигрыша. Но Лиза краснела от стыда, ведь она обманула майора. Сегодня она играла небрежно, не думая о победе. Главное – провести время рядом с сыщиком, посидеть напротив, любуясь его красивым и мужественным лицом, рассматривая мощные плечи и выпирающие бицепсы… Когда он хмурил брови, размышляя над ходом, у Лизы сладко замирало сердце…
А вдруг он догадается?
– Но ты играешь просто великолепно! – снова признал Андрей. – И чувствуется мощная теоретическая база.
– О, да! Но ты не поверишь, откуда взялись мои знания.
– Училась в шахматной школе?
– Нет, просто ходила в шахматный кружок. Но я целый год по заказу одного издательства переводила с английского на русский огромный шахматный талмуд. Автора учебника я хотела убить – он и двух слов не мог написать без сочной метафоры или причудливого эпитета. И всё это касалось шахматных партий, иллюстрирующих текст. Мне пришлось с лупой разбирать каждый дебют или эндшпиль, чтобы понять, правильно ли я перевела тот или иной пассаж. А так как в большинстве случаев моя память не желает расставаться с полученной информацией, я досконально помню весь тот учебник… Сицилианская защита. Испанская партия. Ферзевой гамбит. Защита Каро-канн. Защита Стейница. Русская партия. Дебют ферзевой пешки… И так далее. Готова процитировать, прокомментировать или разыграть что угодно.
– Но когда нет таланта, теория мало помогает, – заметил Андрей.
– Вероятно, ты прав. Я бы и сегодня тебя запросто обыграла, – заносчиво сообщила Лиза. – Но ужасно вымоталась на работе. Ещё и ночью не спала. К тому же – голодная.
Сегодня у девушки, действительно, выдался бурный денёк. Она сопровождала делегацию иностранных инженеров, прибывших на металлургический комбинат. Устный технический перевод – это всегда тяжело. Сначала Лиза три часа переводила на французский и обратно специфические термины, а потом долго общалась тет-а-тет с руководителем группы. Мужчина увлекался рыбной ловлей и мечтал обсудить с хорошенькой зеленоглазой переводчицей особенности национальной рыбалки.
С Лизы сошло семь потов: она заблаговременно вызубрила терминологию металлургического производства, а вот о мормышках и прикорме как-то не подумала. Она и по-русски не знала, как называются редкие виды рыб и детали рыболовной амуниции, а француз хотел обсуждать волнующую тему бесконечно…
– Голодная?!
Хозяин дома хлопнул себя по лбу и подскочил с дивана.
– Вот я дурень! Негостеприимный тюлень! Лиза, потерпи минутку. Я сейчас тебя накормлю!
И он умчался на кухню – радостный, возбуждённый. Никакого сравнения с вчерашним Андреем, проигравшим партию.
«Почему победа для него так много значит? – удивилась Лиза. – Мужское тщеславие? Амбиции шахматиста? И то и другое вместе? Но как приятно иметь дело с победителем! Он смотрит на меня совсем другими глазами. Неужели всегда надо поддаваться мужчине? Наверное, не всегда, а время от времени».
Пока Лиза, сидя на диване, изобретала колесо – то есть открывала для себя элементарные правила манипулирования мужчинами, Андрей шуршал на кухне.
– Ужин готов! – прокричал он через несколько минут. – Лиза, давай сюда.
На столе в контейнере шкворчала и пузырилась золотистым сыром раскалённая лазанья. Андрей только что вынул её из микроволновки и раскладывал лопаткой на две огромные оранжевые тарелки. Под приборами лежали зелёные салфетки, рядом высились бокалы для вина – на чёрных ножках и с золотыми ободками.
Лиза оглядела всё это ресторанное великолепие и вспомнила, что сегодня, как обычно, припасла на ужин банку рыбного паштета. Его она купила по акции и почти даром – поэтому последний месяц её питание было удручающе однообразным. Она жестоко экономила на всём, но прежде всего – на еде. Однако Лиза чувствовала: скоро паштет полезет у неё из ушей.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Искусство заводить врагов - Наталия Левитина», после закрытия браузера.