Читать книгу "Смерть на Ниле [= Убийство на пароходе 'Карнак'] - Агата Кристи"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Все в порядке, моя любимая!
– Да, все в порядке. Странно, я больше не боюсь.
– Ты – мое чудо, – шепнул Симон. Вернулся Пеннингтон с пачкойдокументов.
– Боже милостивый! – возмутилась Линнет.
– И все это я должна подписать?
– Я понимаю, тебе все это скучно, – извинялся Пеннингтон, –но мне хотелось бы привести в порядок твои дела. Прежде всего лицензия нааренду дома на Пятой авеню… потом концессии в Вестерн Лэндз…
– Он продолжал, сортируя и перекладывая бумаги.
Симон зевнул. Дверь, ведущая на палубу, открылась и вошелмистер Фантора. Он рассеянно огляделся и встал рядом с Пуаро, глядя на голубуюводу и желтые песчаные берега…
– Вот здесь поставь свою подпись, – наконец Пеннингтон нашелнужную бумагу и указал ей место для подписи.
Линнет наклонилась и стала внимательно читать. Онаперевернула страницу, потом снова вернулась к прочитанному, еще раз посмотрелаи только после этого взяла у Пеннингтона ручку и вывела свое имя.
Пеннингтон забрал бумагу и положил перед ней следующую.
Фантора встал и направился в их сторону. Он нагнулся к окну,будто что-то на берегу его очень заинтересовало.
– Тут речь идет о перевозках, – сказал Пеннингтон, – можешьне читать.
Но Линнет просмотрела и эту бумагу. Пеннингтон досталтретью. И снова она принялась внимательно изучать ее.
– Здесь все чрезвычайно просто, – сказал Эндрью.
– Формальности.
Симон вовсю зевал.
– Моя девочка, не станешь же ты читать всю эту книгу? Ты такдо обеда не кончишь.
– Я никогда не подписываю, не прочитав, – сказала Линнет, –так учил отец. Он говорил, что можно пропустить ошибку.
Пеннингтон неискренне засмеялся.
– Линнет, ты истинно деловая женщина.
– Она вникает в дела по-настоящему. Я бы не стал, –засмеялся Симон.
– В жизни не читал ни одного юридического документа. Явсегда подписываю, где мне скажут, и делу конец.
– Как можно быть таким невеждой, – сказала Линнетнедовольно.
– А я в делах ничего не смыслю, – весело объявил Симон.
– У меня нет деловой жизни. И никогда не было. Мне говорятподпиши – я и подписываю. Так гораздо проще.
Эндрью Пеннингтон задумчиво рассматривал его.
– И вы не боитесь попасть впросак, Дойль? – спросил он сухо,покусывая губы.
– Чепуха, – отвечал Симон, – я не верю, что кругомобманщики. Понимаете, я парень доверчивый. И никто меня не надувает. Пока чтоне надувал.
Вдруг ко всеобщему удивлению, молчавший мистер Фактораобратился к Линнет:
– Надеюсь, меня простят за вмешательство, но позвольте мневыразить вам восхищение вашей деловой смекалкой, мадам. По роду моей профессиия – юрист. Видите ли, мне приходилось не раз убеждаться, насколько мало женщинысмыслят в делах. Вы же отказываетесь подписать документ, не прочитав его предварительно,– это достойно восхищения. Я восхищаюсь вами, мадам.
– Он поклонился и вновь принялся созерцать Нил.
Казалось, этот неожиданный выпад привел Пеннингтона взамешательство.
Симон не знал – рассердиться или рассмеяться. У Факторапылали уши.
– Давайте дальше, – сказала Линнет, улыбаясь молодомучеловеку и Пеннингтону.
Но тот совсем расстроился.
– Знаешь, в другой раз, – сказал он обиженно.
– Если ты собираешься читать каждую бумагу, мы просидимздесь до обеда. Не стоит, так ты не увидишь окрестностей. Да и первые две былисамыми срочными. Займемся делами в другой раз.
– Да, здесь ужасно жарко, – согласилась Линнет.
– Пошли на палубу.
Все трое вышли через вертящуюся дверь. Пуаро оглянулся. Онзадумчиво разглядывал спину мистера Фантора, затем посмотрел на Фергюсона,который откинулся на стуле и тихо посвистывал. И наконец на мисс Ван Скулер,которая сидела очень прямо в своем углу. Мисс Ван Скулер разглядывалаФергюсона.
Вертящаяся дверь с бортовой стороны повернулась, и КорнелияРобсон торопливо направилась к мисс Ван Скулер.
– Как вас долго не было, – старая дама тотчас же приняласьее отчитывать.
– Где вы пропадали?
– Простите, кузина Мэри. Но шерсти я не нашла на том месте,где вы сказали. Она была совсем в другом чемодане.
Мистер Фергюсон вздохнул, подобрал ноги и воскликнул, взываяко всему человечеству:
– О, с каким удовольствием я удушил бы эту старую каргу!
– Вы не симпатизируете людям такого рода? – с интересомспросил Пуаро.
– Не симпатизирую? Это не то слово! Она же за всю жизнь непринесла никакой пользы. Никогда пальцем не пошевелила. Всю жизнь жила за счетдругих. Она – паразит, да к тому же мерзкий, отвратительный паразит. На этомпароходе есть множество лиц, без которых человечество могло бы преспокойнообойтись.
– В самом деле?
– Конечно. Хотя бы эта девица, которая подписывала деловыедокументы. Она одна из самых богатых людей в Англии, так мне сказали. А сама завсю жизнь не ударила палец о палеи.
– Кто сказал вам, что она одна из самых богатых людей вАнглии.
Фергюсон настороженно взглянул на него.
– Человек, с которым вы и говорить бы не стали. Человек,который трудится и не стыдится этого. Он не принадлежит к вашим разряженнымснобам.
Он неприязненно поглядывал на яркую рубашку и галстукбабочкой.
– Я работаю, – сказал Пуаро в ответ на этот взгляд, – у меняработа умственная, и я не стыжусь этого.
– Чем вы зарабатываете на пропитание? Бьюсь об заклад,ничем. Вероятно, вы именуете себя мелким буржуа.
– Нет, я не мелкий буржуа. Я – человек, принадлежащий квысшей категории! – заявил Пуаро не без гордости.
– Кто же вы такой?
– Я детектив, – сказал Пуаро скромно, но так, как если бы онсказал: я король.
– Вот так раз, – молодой человек казался всерьезозадаченным.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Смерть на Ниле [= Убийство на пароходе 'Карнак'] - Агата Кристи», после закрытия браузера.