Читать книгу "Второе дыхание - Дик Фрэнсис"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эми остановила машину рядом с публичной библиотекой – ей надо было сдать книгу. Потом мы повернули назад и, миновав несколько импозантных зданий банков, поехали мимо гавани. Меня удивило, что встречные водители все, как один, улыбались и уступали нам дорогу.
– Хорошо тут у вас! – сказал я совершенно искренне.
Эми приняла мое замечание как само собой разумеющееся.
– Мой дом следующий, – сказала она. – Нам уже недалеко.
Ее дом действительно оказался недалеко. Это был настоящий дворец, занимавший, должно быть, восемь тысяч квадратных футов тропического рая, посреди которого он стоял. Это была копия небрежной роскоши Робина Дарси, но увеличенная вдвое.
Эми проводила меня в гостиную. Гостиная была невелика по меркам этого дома, но зато в ней царила благословенная прохлада: работал кондиционер, под потолком крутился вентилятор. Через тяжелые раздвижные стеклянные двери открывался вид на густо-синее море. В гостиной стояли стулья и фарфоровые фигурки ярких тропических цветов. А еще там сидел человек в белых шортах, который представился как Майкл Форд и пожал мне руку.
– А вы выше, чем кажетесь на экране, – сказал он. Он вовсе не хотел меня задеть – просто констатировал факт. Говорил он примерно с тем же выговором, что и у его жены, хотя я бы сказал, что он принадлежит к более низкому социальному слою, пусть даже у него денег куры не клюют.
Параллельно со своей основной работой метеоролога я еще время от времени в качестве вольного художника читал лекции на разные темы (честно говоря, в основном затем, чтобы заработать побольше денег на оплату Джет ван Эльц и ее сестриц), и во время обедов, которые обычно следуют за лекциями, мне приходилось встречаться с самыми разными людьми. Благодаря своей природной способности к мимикрии я постепенно научился распознавать происхождение людей по их говору. Конечно, не так хорошо, как знаменитый профессор Хиггинс из «Пигмалиона» Бернарда Шоу, но достаточно, чтобы при случае поразвлечь публику.
Я бы сказал, что Майкл Форд, как и я сам, родом откуда-то из сельской местности, из западного Беркшира. Только у него деревенское произношение было сглажено и прикрыто соответствующим образованием.
Майкл Форд был, пожалуй, не выше Робина Дарси, но его обнаженный загорелый торс и голые коричневые, чуть кривоватые ноги демонстрировали могучие мышцы, которых недоставало кругленькому Робину.
– Хотите чего-нибудь холодненького? – спросила Эми Форд и щедро плеснула мне апельсинового сока на кубики льда. Только отхлебнув, я обнаружил, что в апельсиновый сок добавлена немалая толика «Бакарди».
– Прошу прощения, но не могли бы вы объяснить, кто вы такие и почему я здесь? – спросил я. Я обнаружил, что невольно копирую выговор Эми. Не очень-то вежливо с моей стороны…
Но Эми, похоже, не обратила на это внимания.
– Я продала Робину свой самолет, – объяснила она. – Насколько я понимаю, ваш друг собирается пролететь на нем сквозь ураган Один, а вы у него будете штурманом. Потому вы и здесь.
Я отстраненно подумал: с чего бы это Робину покупать самолет – несомненно, очень дорогой – для Криса, случайного знакомого, с которым он встретился на ленче, – лишь затем, чтобы тот мог пролететь через ураган?
– На самом деле Робин покупал мой самолет для Никки, – продолжала Эми, как будто не видя в этом ничего странного, – но Никки прошел стороной.
– Ураган Никки? – уточнил я.
– Естественно. То есть само собой. Но этот новый ураган возник почти сразу вслед за Никки, а Робин сказал, что познакомился с Крисом, который явно хороший пилот, и Крис хочет пролететь сквозь ураган, ну и вот, поэтому вы здесь.
М-да. Это объяснение оставляет больше вопросов, чем ответов.
Я отхлебнул еще сока, хорошо сдобренного спиртным, и спросил:
– А вы не знаете, где находился Один сегодня утром?
По словам моего приятеля из Центра оповещения об ураганах, за два часа до нашего вылета Один набирал силу к югу от Ямайки, заставляя население острова подумывать об эвакуации в горы.
…– Если ты решил отправиться навстречу Одину, – предупредил мой приятель, – не забывай о том, что на Большом Каймане гор нет и эвакуироваться будет некуда.
– А что, есть вероятность, что Один зацепит Кайман?
– Слушай, Перри, тебе ведь отлично известно, что сам Один не знает, куда он двинется. Но, судя по последним сообщениям, Один приближается к четвертой категории. Это страшный ураган, Перри. Держись оттуда подальше. Забудь о том, что я говорил раньше. Уезжай оттуда.
– А как насчет острова Трокс? – поинтересовался я.
– Чего-чего? – переспросил мой приятель и после паузы добавил: – Если это один из тех мелких островков, рассеянных на западе Карибского моря, не езди туда, Перри, не надо. Если Один будет продолжать развиваться как до сих пор, на этих островках живого места не останется, он там все сметет.
– Ветром или волнами?
– И тем, и другим. Он поколебался.
– Знаешь, мы легко можем ошибиться, так что лучше не рисковать. В данный момент я мог бы держать пари, что Один свернет на северо-запад и обойдет Ямайку стороной, а это значит, что Большой Кайман окажется у него на пути. Так что оттуда надо уносить ноги, и как можно быстрее, если у тебя осталась хоть капля благоразумия.
Видимо, благоразумия у меня все-таки не осталось.
– А где все-таки находится этот остров Трокс? – спросил я.
– Это важно? Сейчас погляжу. Он зашуршал страницами.
– Вот они. Острова западного Карибского моря… Ронкадор-Кей… Суон… Тандер-Нолл… А, вот он. Трокс… Число жителей колеблется от нуля до двадцати, в основном рыбаки. Длина – одна миля, ширина – полмили. Максимальная высота над уровнем моря – двести футов. Вулканическая деятельность – отсутствует. Состоит из гуано, кораллов и известковой скалы. Координаты – 17,50 северной широты, 81,44 западной долготы.
Снова шорох бумаги.
– Ну вот, видишь? Это просто кусок скалы, торчащей над подводными горами и покрытой птичьим пометом.
– А какие-нибудь плантации там есть? Грибы там растут?
– Какие еще грибы? Если там что и растет, так только кокосы – тут написано, что на острове вроде есть какие-то пальмы.
– А кому этот Трокс принадлежит?
– Тут не сказано. Написано только, что «владение оспаривается».
– И все?
– Все. Правда, тут еще сказано, что на острове есть пристань для лодок и старая травяная посадочная полоса для самолетов, но заправки там нет и ремонтной мастерской тоже. Там вообще ничего нет. Забудь об этом острове.
Мой приятель был на работе, и особенно долго болтать ему было некогда. На прощание он еще раз посоветовал:
– Отправляйся домой!
«Домой» имелось в виду в Англию…
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Второе дыхание - Дик Фрэнсис», после закрытия браузера.