Читать книгу "Дело о бархатных коготках - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Поезжайте к нам домой, мистер Мейсон. Быстрее, пожалуйста!
– Что случилось? – повторил он.
– Мой муж убит, – простонала она.
Мейсон зажег верхний свет.
– Зачем вы это сделали?! – воскликнула она.
Он внимательно посмотрел на нее.
– Расскажите мне все, – спокойно сказал Мейсон.
– Когда вы наконец поедете?
– Только тогда, когда буду знать факты, – сказал онбесстрастным голосом.
– Мы должны быть там перед полицией.
– Можно узнать зачем?
– Должны!
Мейсон покачал головой:
– Мы не будем разговаривать с полицией, пока я не узнаювсего совершенно точно.
– Ох, – простонала она, – это было ужасно!
– Кто его убил?
– Не знаю.
– А что вы знаете?
– Вы погасите наконец этот свет?
– Только после того, как вы мне расскажете, что случилось.
– Зачем вам этот свет?
– Чтобы лучше вас видеть, миссис Белтер.
Лицо у адвоката было мрачное, голос серьезным. Онавздохнула, сдаваясь.
– Я не знаю толком, что случилось. Это, наверное, был кто-тоиз тех, кого он шантажировал. Я услышала наверху голоса. Они ссорились. Яподошла к лестнице, чтобы подслушать.
– Вы слышали, что они говорили?
– Нет, я не разбирала слов, до меня доносились тольковозбужденные голоса. Они обзывали друг друга. Время от времени мне удавалосьпонять какое-нибудь слово. Мой муж говорил тем своим холодным, саркастическимтоном, которым говорит всегда, когда взбешен и хочет на кого-то наброситься.Этот, второй, говорил повышенным голосом, но не кричал. Каждую минуту онперебивал моего мужа.
– Что дальше?
– Я потихоньку поднялась наверх. Я хотела слышать, о чем ониговорят.
Она умолкла, чтобы перевести дыхание.
– И что дальше? – поторопил Мейсон. – Время дорого.
– Я услышала выстрел и грохот падающего тела.
– Только один выстрел?
– Да… и грохот. Ох, это было ужасно! Весь дом содрогнулся.
– И что вы сделали?
– Я повернулась и убежала. Я была в ужасе.
– Куда убежали?
– В свою комнату.
– Вас кто-нибудь видел?
– Наверное, нет.
– И что дальше?
– Я подождала. Может быть, минуту, может, больше.
– Вы слышали что-нибудь еще?
– Да. Этот человек сбежал по лестнице и покинул дом.
– И что было дальше? – спросил Мейсон с нажимом.
– Я решила заглянуть к Джорджу, посмотреть, не могу ли я емучем-нибудь помочь. Я пошла наверх. Он был в кабинете. Перед этим он выкупался инабросил на себя халат. Джордж лежал на полу мертвый.
– Где на полу? – безжалостно расспрашивал Мейсон.
– Не будьте таким чертовски мелочным! – крикнула она. – Я немогу вам сказать. Где-то рядом с ванной. Должно быть, он вышел прямо из ванной.Стоял неподалеку, когда начался скандал.
– Откуда вы знаете, что он был мертв?
– Это было видно. То есть я считала, что он мертв. Конечно,я не уверена. Едем же, вы должны мне помочь. Если он мертв, то дело для насплохо.
– Почему?
– Потому что все откроется. Разве вы не понимаете? ФрэнкЛокк знает о Бурке и, естественно, подумает, что это Гарри его убил. Бурк будетвынужден назвать мое имя, а тогда все возможно. Подозрение может пасть и наменя.
– Нет никаких опасений. Действительно, Локк знает оГаррисоне Бурке, но Локк – это только ширма и вообще дурак. Как только станетизвестно, что ваш муж убит, он потеряет почву под ногами. Вы ведь не думаете,что ваш муж шантажировал одного только Бурка?
– Конечно нет. Но у Гарри было больше причин для убийства,чем у кого-нибудь другого, – упиралась она. – Никто, кроме него, не знал, ктоявляется владельцем газеты. Вы сами ему сказали.
– Так он рассказал вам об этом?
– Да, рассказал. Зачем вы вообще к нему ходили?
– Потому что у меня не было ни малейшего намерения защищатьего ради прекрасных глаз, – ответил Мейсон хмуро. – Наверное, я достаточно длянего делаю, поэтому пусть платит. Я не могу позволить, чтобы вы всефинансировали.
– Вы не думаете, что это мое дело?
– Нет.
Она прикусила губу, хотела что-то сказать, но передумала.
– Теперь внимательно слушайте и хорошенько запоминайте, –сказал Мейсон. – Если ваш муж мертв, то начнется тщательное расследование. Вамнельзя терять голову. Вы не знаете, кто был с ним наверху?
– Нет, – ответила она. – У меня нет уверенности. Я могутолько догадываться по голосу.
– Прекрасно, это уже что-то. Так вы не слышали, о чем ониговорили?
– Нет, – быстро сказала она и добавила: – Но я слышалаголоса. Я могла их различить. Я слышала голос моего мужа и голос того, другого.
– Вы слышали когда-нибудь перед этим этот голос?
– Да.
– И вы знаете, чей это голос?
– Да.
– Тогда не будьте такой таинственной, – стал нетерпеливымМейсон. – Кто это был? Я ваш адвокат, вы должны мне сказать.
Она повернула к нему лицо:
– Вы хорошо знаете, кто это был.
– Я знаю?
– Да.
– Чем дальше, тем лучше, – невесело усмехнулся Мейсон. –Кажется, один из нас сошел с ума. Откуда я могу это знать?
– Это были вы, – медленно сказала она.
Его глаза застыли, твердые и холодные.
– Я?
– Да, вы. Ох, я не хотела этого говорить. Я не хотела, чтобывы догадывались о том, что я знаю. Я хотела сохранить вашу тайну. Вы вытянулиее из меня. Но я никому не скажу этого, никогда-никогда! Это навсегда останетсямежду нами.
Он не сводил с нее глаз. Только сильнее сжал губы.
– Хм, – только и сказал он. – Значит, вы меня не выдадите?
Она не отвела влажных глаз и сказала:
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело о бархатных коготках - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.