Читать книгу "Счастливый сюрприз - Мэри Бэлоу"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Очень любопытная мысль. Джозефина всегда добивалась своего. Она не сомневалась, что поступила бы по-своему и в отношении герцога Митфорда, если бы не опасалась разочаровать папу и дедушку. В этот момент произошло что-то невероятное. В столовой с шумом располагались еще четыре постояльца гостиницы. Джозефина начала их разглядывать, и вдруг перед ней появилась сияющая молодая барышня.
– Джо! - воскликнула девушка и бросилась к Джозефине. - Джо Мидлтон! Я не видела тебя целую вечность! Что ты здесь делаешь?
– Каролина! - Джозефина радостно улыбнулась школьной подруге. Спутники девушки тоже поднялись и весело приветствовали Джо.
– Мистер и миссис Хеннесси! Уоррен!
Как- то летом Джозефина провела два месяца в доме Хеннесси.
– Дорогая Джо, - миссис Хеннесси взяла Джозефину за руки и поцеловала в щеку, - ты так подросла! Какой приятный сюрприз, моя дорогая!
Мистер Хеннесси пожал Джозефине руку, а Уоррен Хеннесси отвесил ей галантный поклон. Джо отметила, что Уоррен уже не прежний неловкий и прыщавый мальчик. Мистер Вильерс встал.
– О! - Джозефину снова бросило в краску. - Позвольте представить вам мистера Пола Вильерса. - Она с трудом сглотнула. - Мой муж.
– Твой муж? - Миссис Хеннесси всплеснула руками.
– Ты замужем, Джо? - изумилась Каролина. - Но ты ничего не написала мне об этом, скверная девчонка.
– Все произошло очень быстро, - объяснил мистер Вильерс, добродушно улыбаясь. - Разрешение церкви и все такое. Мы полюбили друг друга и не стали долго ждать. Не так ли, Джозефина?
– Да, - ответила Джо. Каким-то чудесным образом се рука оказалась в его руке. Она улыбнулась Полу. - Мы поженились только вчера. - Только вчера?! - воскликнула Каролина. Мистер Хеннесси уже требовал бутылку шампанского или другого самого лучшего вина, какое имелось в гостинице. Отдав распоряжения, они уселись за один стол.
Рука Джозефины все еще покоилась в руке мистера Вильерса.
– Вы, должно быть, один из суссекских Вильерсов? - спросил мистер Хеннесси.
– Я представитель самой младшей ветви. Вы живете где-то поблизости, сэр?
Оказалось, что Хеннесси возвращалась домой из Лондона. Поездка была длинной и утомительной.
Выяснилось также, что молодожены Вильерсы отправлялись в свадебное путешествие по Шотландии. По крайней мере так, в очень приятной манере, с улыбкой обращаясь к Джо за подтверждением, объяснил мистер Вильерс.
Хеннесси провели в дороге четыре дня, однако выглядели столь безукоризненно, будто обедали в столовой своего дома. Джозефина вспомнила о своем помятом платье и вороньем гнезде на голове.
– С нами произошла забавная история. Моя горничная и, гм, слуга Пола выехали с багажом на несколько часов раньше. Вчера и сегодня вечером они должны были ждать нас в гостинице. Но их, наверное, не правильно проинструктировали, потому что мы до сих пор еще не видели слуг. Не так ли, Пол? - Джозефина усмехнулась.
Митфорд улыбнулся, и его лицо тотчас стало необычайно привлекательным.
– Да, в моем распоряжении осталась лишь небольшая сумка, а у жены - дорожный саквояж. Джозефина провела рукой по волосам. - Боюсь, без Бетти я совсем пропаду.
– Но, Джо, - предложила Каролина, - завтра утром ты можешь воспользоваться услугами моей Люси. Помнишь Люси? И у меня с собой несколько сундуков с одеждой. Приходи и выбери себе платье. Ведь у нас почти один размер.
– В самом деле. - Миссис Хеннесси взглянула на мужа, ожидая его одобрения. - Для нас будет большой честью и радостью, если вы погостите несколько дней в Хоторн-Хаусе. Джо расскажет вам, мистер Вильерс, какие живописные у нас места. Вы сможете гулять и кататься на лошадях сколько душе угодно.
– А мы тем временем отправим людей на поиски ваших слуг и багажа. - Мистер Хеннесси не удержался от смеха. - Вот так приключение для медового месяца!
Мистер Вильерс деликатно отклонил предложение. У Джозефины отлегло от сердца. Давая объяснения, Пол снова взял ее за руку. Он нежно целовал пальцы спутницы и с улыбкой смотрел ей в глаза. Мистер Хеннесси смеялся, снова и снова спрашивая жену, помнит ли она, что такое влюбленные и как они любят делать все по-своему.
– Да, Харви, - согласилась с ним жена, - но делать все по-своему, не имея багажа, весьма затруднительно.
Наконец было решено, что предложение останется в силе, и если молодожены в течение ближайших нескольких дней передумают или не найдется пропавший багаж, то они обязательно примут его. Затем все приступили к еде и обсуждению других тем.
Когда мистер Вильерс целовал Джозефине пальцы, ей пришлось кое-что еще объяснять Хеннесси: вчера Пол надел ей на палец обручальное кольцо, но оно оказалось слишком велико.
– Глупышка, - Джозефина ласково улыбалась, заглядывая в серые, оживленные глаза Пола, - так спешил поскорее жениться на мне, что купил кольцо без примерки. И теперь Пол носит его в кармане, пока мы не найдем ювелира, который сузит его.
– Кто бы мог подумать, что существуют такие тонкие пальчики, - оправдывался мистер Вильерс. Он улыбнулся так нежно, что Джозефина почти потеряла нить своего рассказа. А мистер Вильерс спокойно провел по ее пальцу, словно надевая кольцо.
Каролина вздохнула, а Уоррен понюхал табак и громко чихнул.
Пока мистер Хеннесси и мистер Вильерс обсуждали политику, Джозефина и Каролина предавались воспоминаниям о школе. Джо чувствовала себя замечательно, но тут случилось непредвиденное.
– Одиннадцать часов, - объявил мистер Хеннесси, посмотрев на большие карманные часы. - Пора всем отправляться спать. Особенно этим двоим. Они, без сомнения, уже давно жаждут удалиться в свои покои и проклинают нашу случайную встречу.
– Харви! - Миссис Хеннесси улыбнулась. Даже мистер Вильерс покраснел. Джозефина заметила это, когда он взял ее под руку.
Несколько минут спустя они дошли до своей комнаты, показавшейся им очень тихой. В центре ее возвышалась огромная кровать.
– По-моему, - начал герцог Митфорд, снимая пальто и бросая его на спинку кровати, - за сегодняшний вечер я лгал больше, чем за всю жизнь. Это ужасно.
– Весьма сожалею, сэр. - Джозефина Мидлтон сочувственно посмотрела на Митфорда своими большими глазами. - Но кто мог подумать, что я встречу знакомых? У меня очень мало друзей, поскольку папа и дедушка придерживаются устаревшего мнения, что молодых людей лучше воспитывать за городом, дабы они не познали пороков городской жизни. Но поскольку я училась в школе, у меня найдутся знакомые во многих частях королевства.
– Верно, - согласился герцог. - Полагаю, ничего страшного не произошло. Только когда-нибудь вам все-таки придется объяснить Хеннесси, что все не так, как они думают.
– Да. - Джозефина потупила взгляд.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Счастливый сюрприз - Мэри Бэлоу», после закрытия браузера.