Читать книгу "Золотое предательство - Барбара Данлоп"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Прошу прощения, ваше королевское высочество.
Теперь пришел черед Анны удивленно переводить взгляд с одного собеседника на другого.
— Но вы же шутите, да? Или ты действительно так его называешь?
— Именно так.
— Разумеется так, ведь это мой титул.
— Но только не здесь.
— В Райясе, — мягко пояснил Тарик, — его подданные кланяются при его появлении, и ждут разрешения, чтобы заговорить.
— Но это же глупо.
— Это церемониал.
— Думаю, я уже не раз успела нарушить этот ваш хваленый церемониал.
Если бы они были в Райясе, то Раиф просто обязан был бы ее наказать. Пусть он далеко и не так привередлив, как отец, но все же абсолютная монархия — это абсолютная монархия, и уважение к коронованным особам — неприемлемое условие для процветания их страны.
Анна изобразила реверанс:
— Позвольте извиниться, ваше королевское высочество.
— Издевательства не считаются.
— Извини, у меня просто не получается делать такие глупости с серьезным видом.
— Я как раз подумывал о том, чтобы заказать пиццу, — вставил Тарик.
— Отличная идея, а пиво у тебя есть?
— Сейчас принесу. — Тарик пошел на кухню.
— Просто не верится, что все это происходит на самом деле.
В ответ Раиф лишь пожал плечами:
— Завтра нам понадобятся все наши силы.
Босиком, в одной лишь комбинации Анна в два часа ночи прокралась на кухню. Лишь ночью до нее дошло, что в этом доме наверняка есть нормальный телефон. Ни у себя в комнате, ни в гостиной она его не нашла, а вот на кухне ей повезло больше.
Сняв трубку и набрав код, Анна с удивлением узнала, что ей никто не оставил ни одного сообщения. Странно, на работе даже не потрудились поинтересоваться, куда она пропала. И тогда она набрала номер Дарби, заранее представляя, как подруга недовольно разлепляет глаза и сонно смотрит на часы, гадая, кому она понадобилась в такой час.
— Да?
— Дарби? Это Анна.
— Э? Что? Анна?
Теперь она наверняка начала приходить в себя и слабо шевелиться.
— Ты где?
— На Лонг-Айленде.
— На Лонг-Айленде? Что ты там забыла? С тобой все в порядке?
— Со мной все в порядке, но это длинная история. Меня никто не искал?
— А ты куда-то пропала?
— Да, но всего лишь со вчерашнего вечера.
— А, извини, а я как-то и не заметила, но если бы заметила, то обязательно успела бы по тебе соскучиться.
— Так меня никто не спрашивал? С аукциона? Ни Эдвина, ни кто-нибудь еще?
— Мне никто не звонил, а Эдвину я не видела. А что, ты действительно пропала?
— Меня не было дома с пятницы.
— А, так ты убежала с каким-нибудь мужчиной.
— Нет, я не убегала с каким-то там мужчиной.
Нет, она, конечно, убежала с мужчиной, но все совсем не так, как решила Дарби.
— Меня не было на аукционе в пятницу вечером.
— Ты прогуляла работу?
— Нет. — Хотя, если подумать, может, никто просто не заметил ее отсутствия? Ведь она всегда ходила из зала в зал, а потом в офис и обратно, помогая как с торгами, так и с бумажной работой. Пусть и слабо верится, но все же вполне возможно, что все просто решили, что она занята где-нибудь в другом месте.
— Ладно, — объявила Дарби, — теперь я удобно устроилась, так что можешь продолжать.
— Рорк объявился.
— Здорово.
— Все очень сложно, но я просто хотела сказать, что со мной все в порядке. — Хотя можно было и не трудиться, раз ее отсутствия все равно никто не заметил. — Я не могу сейчас долго говорить.
— Конечно, не можешь, ведь уже больше двух часов, а я полностью проснулась.
Да, точно подмечено. Ладно, пока все вроде тихо, так что можно продолжать.
— Я с Раифом.
— С принцем?
— Да.
— Проводишь выходные с неандертальцем, который считает, что ты стащила у него статуэтку?
— Я не провожу с ним выходные.
— Но тебя же не было дома с пятницы?
Опять-таки точно подмечено. И почему только Дарби так хорошо все подмечает посреди ночи?
— Ладно, может, я и провожу с ним выходные, но к постели это не имеет никакого отношения.
— И ты в этом уверена?
— Да, совершенно уверена. Я как-то еще в состоянии отличить, сплю ли я одна или с мужчиной.
Хотя нельзя сказать, чтобы она об этом не думала, ведь этот конкретный мужчина просто потрясающе целуется. И если отбросить непомерную заносчивость и раздутое самомнение, то он еще и чертовски сексуален. Да в придачу ко всему у него еще и отличное чувство юмора и он умеет красиво говорить.
— Анна?
— Что?
— Ты целую минуту молчала.
— А, извини.
— Ты представила его себе обнаженным?
Анна почувствовала, что залилась краской. Хорошо хоть Дарби сейчас далеко и не может ее видеть.
— Нет, я не представляла его себе обнаженным.
— А ты его видела обнаженным?
— А ты уверена, что действительно хочешь об этом поговорить?
— Конечно.
Анна не выдержала и улыбнулась:
— Ладно, еще раз повторяю, что, несмотря на все глупости, которые пишут в газетах, у меня нет тайного романа с принцем. Он похитил меня.
— Подожди, тебе грозит какая-то опасность?
— Нет.
— Ты уверена? Нам нужно было придумать какое-то кодовое слово, ну или еще что-то вроде этого.
— Уверена, со мной все будет в порядке, он просто хочет обменять меня Рорку на статуэтку.
— Хочешь, я позвоню в полицию?
— Нет, думаю, что будет лучше, если все останется так, как есть.
— Думаешь?
— Ладно, знаю, что так будет лучше для всех. Рорк говорит, статуэтка у него, и как только Раиф убедится, что его «Золотое сердце» похитили не мы, он отправится домой и все это наконец закончится. Нет, серьезно, если бы Раиф хотел мне как-то навредить, то у него для этого была вся прошлая ночь.
— Он завязал тебе глаза? Запихнул в багажник? Привязал к стулу? Или к кровати?
— Ни к какой кровати он меня не привязывал, он просто вел себя как… — Тут Анна подняла глаза и увидела, что Раиф наблюдает за ней, прислонившись к дверному косяку. — Как настоящий придурок, — закончила она в трубку.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Золотое предательство - Барбара Данлоп», после закрытия браузера.