Читать книгу "Талисман - Питер Страуб"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как я найду его?
— Оно само позовет тебя. Ты ясно услышишь зов, сынок.
— Но почему? — Джек нервно облизнул губы. — Почему я долженидти туда, если там так плохо?
— Потому что там находится Талисман. Где-то, в другойАльгамбре.
— Я не понимаю, о чем ты говоришь.
— Поймешь.
Лестер встал, потом тронул Джека за плечо. Мальчик поднялся.Они стояли лицом к лицу: старик-чернокожий и белый мальчик.
— Слушай, — медленно произнес Смотритель. — Ты возьмешь вруки Талисман. Не большой, но и не маленький — он похож на хрустальный шар.Потом ты вернешься в Калифорнию и принесешь его. Вот твоя задача, Джек. УронишьТалисман — все будет потеряно…
— Не пойму, о чем ты, — повторил Джек. — Ты…
— Нет, — ответил старик. — Мне нужно чинить карусель.Собственно, я должен был закончить это еще сегодня утром. Джек, у нас нетвремени. Я должен возвращаться, а ты должен идти. Ничего больше не могу тебесказать. Надеюсь, мы еще увидимся. Здесь… или там.
— Но я не знаю, что делать!
— Ты знаешь достаточно, чтобы начать, — оборвал мальчикаСмотритель. — Ты должен идти к Талисману. Он приведет тебя к себе.
— Я даже не знаю, как выглядит этот Талисман!
Старик усмехнулся и повернул ключ зажигания. Машинкатронулась.
— Поищи в Энциклопедии! — прокричал он и прибавил скорость.
Вот он свернул на перекрестке и помчался в направленииАркадии — Страны Чудес. Джек проводил его взглядом. Никогда еще он нечувствовал себя таким одиноким.
Когда Смотритель скрылся из виду, Джек побрел к гостинице.Талисман. В другой Альгамбре. На берегу другого океана. Он был в отчаянии. Покастарик говорил, мальчик понимал почти все; теперь же на него навалилосьмножество вопросов, которые некому было задать. Территории — это реальность, ион вновь хотел туда. Даже не понимая всего до конца, он хотел туда. Сейчасглавной задачей было постараться уговорить мать.
«Талисман», — сказал он сам себе, входя в сумрачный холлгостиницы.
За конторкой дремал клерк. Он поднял на Джека прозрачныеглаза.
Мальчик твердым шагом подошел к лифту.
«Таскаешься с черномазыми? Даешь им дотрагиваться до тебяруками?»
Лифт летел вниз подобно большой тяжелой птице. Дверираспахнулись, и Джек вошел внутрь. Он нажал кнопку с цифрой «4». Клерк смотрелему в спину, продолжая мысленно сигнализировать: «Негроман. Негрофил. Тебе такнравятся ниггеры?» Двери закрылись, и лифт тронулся с места.
В лифте было тяжело дышать. Все мысли Джека сводились кодному — как сказать матери, что он собирается в Калифорнию один.
«Не позволяй дяде Моргану подписывать никаких бумаг затебя…»
Выходя из лифта, он подумал: вот бы удивился Ричард Слоут,если бы знал, кто его отец на самом деле.
Дверь номера 408 была слегка приоткрыта. Перед ней лежалмаленький коврик. Солнечные зайчики плясали на стене гостиной.
— Эй, мам, — крикнул, входя, Джек. — Ты не закрыла дверь,что случилось?
Он был один в комнате.
— Мама!
На столе был беспорядок, на тумбочке стояла недопитая чашкакофе.
Джек дал себе слово не паниковать.
Он медленно повернулся кругом. Дверь спальни была открыта.Там царил полумрак, поскольку Лили никогда не раздвигала шторы.
— Ау, я знаю, что ты здесь, — произнес мальчик, прошел черезее спальню и постучал в дверь ванной. Ответа не последовало. Джек открыл дверьи увидел на полке розовую зубную щетку, на тумбочке — расческу. Между зубьямизапуталось несколько волосков. «Лаура де Луизиан», — прозвучал в его сознаниичей-то голос, и он выскочил из ванной — это имя выгнало его.
— Нет, не нужно, — сказал он себе. — Куда же она пошла?
Он уже видел это?
Он видел это, входя в ее ванную, видел, открывая дверь своейкомнаты, видел, входя в ванную, где полотенце упало на пол рядом с тюбикомзубной пасты.
Морган Слоут вломился в дверь, схватил мать и повалил напол…
Джек поспешил в гостиную…
…потащил к двери и затолкнул в машину, глаза его сталижелтого цвета…
…схватил телефонную трубку и набрал «0».
— Это Джек Сойер из четыреста восьмого номера. Моя маманичего мне не передавала? Она должна была быть здесь… и по непонятной причине…
— Я выясню, — ответила девушка, и Джек с замиранием ждал ееответа. — Сожалею, но никаких сообщений для четыреста восьмого.
— А для четыреста седьмого?
— То же самое.
— Скажите, а к ней не приходили посетители в последниечетверть часа? Никто не хотел увидеть ее сегодня утром?
— Нужно поискать в регистрационном журнале, — ответиладевушка. — Я не знаю. Вы хотите, чтобы я посмотрела?
— Да, прошу Вас.
— Я рада, что могу хоть чем-нибудь заняться в этой трясине,— доверительно сообщила она. — Ждите у аппарата.
Долгая минута ожидания в ответ:
— Никаких посетителей. Возможно, она оставила для Васзаписку в номере.
— Да, я посмотрю, — выдавил из себя Джек и повесил трубку.
Правду ли сказала девушка? Или Морган Слоут расплатился заее информацию двадцатидолларовой банкнотой? Ну, это мы еще посмотрим!
Некоторое время он сидел, бесцельно глядя перед собой.Конечно, дяди Моргана здесь не было — он все еще в Калифорнии. Но он могпослать других, которые похитили мать. Этих людей, Чужаков, двуликих Янусов иимел в виду Смотритель.
Больше Джек не мог оставаться в комнате. Он выскочил вкоридор, и дверь за ним захлопнулась. Сделав несколько шагов по коридору, онвнезапно повернулся, бросился назад и отпер дверь своим ключом. Затем слегкаприоткрыл ее и помчался к лифту. Лили могла выйти без ключа — например, вмагазин, или в киоск за свежей газетой.
Ерунда. Она не брала в руки газету с начала лета. Всеновости она узнавала из сообщений по радио.
Наконец, она могла выйти прогуляться. В вестибюле онзаглянул в магазинчик, за прилавком которого пожилая крашеная блондинкараскладывала стопкой свежие номера «Пилл» и «Нью-Хэмпшир Мэгэзин».
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Талисман - Питер Страуб», после закрытия браузера.