Читать книгу "Невеста напоказ - Лиз Филдинг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Предстояло либо надеть костюм эльфа, либо остаться ни с чем.
Люси застонала. Пусть она выглядит ужасно, но платье придавало ее фигуре такие очертания, каких ни за что не увидишь в костюме эльфа. Она не забыла, какое впечатление произвело ее платье на Натаниэля Харта. В платье у нее была возможность отвлечь его. Что касается нижнего белья, оно, вне сомнения, сорвало бы овации, но она вряд ли рискнет выбежать на улицу в паре кружевных клочков.
От платья толка не будет. Люси натянула на себя единственную сухую одежду, какая у нее была, — костюм эльфа.
Потрясающе!
По крайней мере она сможет немного накраситься. Но только не надо делать веснушки.
Пять минут спустя, с розовыми губами, едва заметными румянами на щеках и причудливо вьющимися влажными волосами, Люси одернула тунику и вздохнула.
Выглядела она совсем не привлекательно. Оставалось надеяться, что какой-нибудь настойчивый папарацци сделает снимок, когда ее будут выводить из магазина и запихивать в автомобиль Руперта.
Или она снова размечталась? Здесь имеется подземный паркинг, именно там ее схватят, не привлекая внимания. Ее увезут в автомобиле с тонированными стеклами. Или скорее швырнут на пол автомобиля, чтобы она не привлекала внимания. Нужно смотреть правде в глаза.
Люси взяла пальто и сумку. Свой испуг она твердо решила скрыть. Взявшись рукой за дверь, она остановилась. Папка по-прежнему у нее, и это дает ей преимущество. Она может добиться сделки. Достав папку из сумки, Люси засунула ее в пустой шкафчик и оглянулась, раздумывая, куда спрятать ключ.
Она еще раз одернула тунику, напоминая себе, что могло быть и хуже, — по крайней мере сейчас на ней надето больше, чем влажное полотенце. Вообще-то, если задуматься, полотенце могло и соскользнуть…
Нет. Люси приказала себе соблюдать приличия и набраться смелости. У нее более серьезные причины для беспокойства, чем внешний вид. Глубоко вздохнув, она открыла дверь.
Конечно, появление в костюме эльфа, с влажными и торчащими во все стороны волосами нельзя назвать звездным часом.
Чувствуя полный провал, она изобразила лучезарную улыбку и покрутилась на месте.
— Что скажете? — спросила она. — У меня очень большая задница в этом наряде?
Наступило долгое молчание — настолько продолжительное, что ее улыбка дрогнула. Только полной дуре придет в голову привлекать внимание к своим недостаткам.
— Что случилось с вашим платьем? — наконец спросил Нат, уклоняясь от ответа.
— Вы имеете в виду самую дорогую в мире половую тряпку? — поинтересовалась Люси.
— Разве?
— Платье какой-то идиот умудрился сбросить в ледяную лужу вместе с полотенцем. — На этот раз она не стала дожидаться ответа. — Неужели я надела бы этот наряд, будь у меня выбор?
— Вы не особенно жаловались, стащив его сегодня днем, — напомнил Нат, — хотя, должен признать, он довольно…
Она свирепо уставилась на него. Неужели он осмелится сказать, что костюм тесный?
— … зеленый. — Нат открыл дверь, ведущую в отдел электротоваров. — Он подходит к вашим глазам.
Взяв Люси за локоть, он пошел рядом с ней. Обычная вежливость, как будто джентльмен сопровождает леди на ужин. Однако Люси решила не поддаваться на его уловки и попытки быть галантным. Она не сомневалась: он ведет себя так для того, чтобы иметь возможность крепче схватить ее, если она решит удрать.
Люси так и поступит, как только появится возможность.
На мгновение, однако, она заставила себя расслабиться. Нат не должен догадаться о ее намерениях. Ей уже была знакома его молниеносная реакция, когда он подхватил ее на лестнице. В ту секунду между ними словно искра пробежала. Оба были ошеломлены. Хотя теперь Люси не ошеломлена — ну, не слишком, — поэтому, когда ее, брыкающуюся и вопящую, потащат к выходу, это будет совсем другая история.
Люси заметила, что Нат смотрит на нее.
— Что? — спросила она.
— Ничего. Я размышляю о том, что скажет Фрэнк Алисон, узнав, как вольно вы ведете себя в костюме эльфа, — мрачно заявил он, но уголок его рта приподнялся в улыбке. — Вы чуть сильнее затянули пояс, а макияж явно не соответствует образу. Где красные щеки и веснушки? Кроме того, вы неподобающе выглядите без шляпы.
Он дразнится. Вопреки всему, Люси захотелось улыбнуться. Но она напомнила себе, что в магазине работают люди Ната и они поверят всему, что он скажет. Не следует отрицать, что она находится здесь незаконно.
Нужно успокоиться и ждать подходящей возможности.
— И что? Он скормит меня троллю?
— Троллю? — переспросил Нат, усмехнувшись, отчего по телу Люси пробежала очередная волна трепета.
Скоро появятся уборщицы — так он сказал. Они войдут в здание, следовательно, потом должны будут выйти…
— Так он поступает с эльфами, которые задают слишком много вопросов, — невозмутимо ответила Люси. — Но сейчас я не на работе, а потому вам придется смириться с моим неподобающим видом, по крайней мере до тех пор, пока не высохнет платье.
— Сожалею по поводу платья. Я почему-то его не заметил. — Честно говоря, он был слишком занят, стараясь не замечать, как с ее тела сползает полотенце… — Я куплю вам другое.
— Это был эксклюзив.
— Ох! Ну, будем надеяться, что оно высохнет.
— Хорошо бы. Все, что у меня осталось, уложено в пару коробок. Вместе с моей жизнью.
С той жизнью, которую она вела до встречи с Рупертом Хеншо. Та жизнь была не слишком радостной, но реальной. Честной и правдивой.
Самый дорогой костюм из тех, что покупала Люси, был приобретен для собеседования в «Хеншо корпорейшн». Она очень хотела произвести хорошее впечатление. Костюм сделал свое дело, но, естественно, Люси Б. он не подходил.
В тех же коробках находился древний компьютер, купленный из вторых рук. Буквы на клавиатуре стерлись, но компьютер все равно помогал в работе. Еще была коробка с университетскими учебниками. Несколько вещиц, хранящих драгоценные воспоминания о детстве…
Люси пришлось отказаться от многого с тех пор, как простой поход за молоком стал сенсацией для средств массовой информации.
Чайник, радиоприемник, кастрюли и цветочные горшки. Различное барахло…
Сейчас Люси в ужасном положении. Нет работы, негде жить. Придется начинать с нуля.
Сколько осталось на ее старом банковском счете? Хватит ли этой суммы, чтобы снять комнату?
Бывали времена, когда она сидела совсем без денег.
— Я плохо подготовилась, верно? — пробормотала она, стараясь унять панику.
— Я понятия не имею, что вы сделали, Люси. Я пропустил начало репортажа, но видел, как ловко вы орудовали сумочкой.
— Этот человек схватил меня, — запротестовала молодая женщина. — Он пытался мне помешать.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Невеста напоказ - Лиз Филдинг», после закрытия браузера.