Читать книгу "Опрометчивое решение - Vera"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Джеймс больше не мой жених, Рози, — спокойно сказала Анна, глядя на цветок. — Вчера я порвала с ним, но еще неделю этого знать никто не должен.
— Миледи, я так сожалею, — сочувственно произнесла Рози.
— А я нет, — с улыбкой сказала девушка, глядя в глаза горничной.
Первая из многих? Роза или ночь?
Для сегодняшнего бала у графа Дадли, Анна выбрала платье нежно-розового цвета с белыми кружевами по лифу, закрывающими маленькие рукава. Крупные банты в районе коленей удерживали еще одну широкую волну таких же белых кружев, пенящуюся до подола.
Подарок Чарльза вновь заставил девушку трепетать от восторга. Посмотрев на себя в зеркало в этом ярком и сочном корсете, Анна улыбнулась. Она больше не та наивная глупышка, Чарльз сделал из неё женщину, желанную и уверенную в себе. Пусть пока эти перемены коснулись мыслей и души леди, больше она не была вызывающей сочувствие вечной невестой.
Когда платье скрыло вызывающий цвет корсета, леди посмотрела на свою горничную, сквозь зеркало.
— Рози, ты счастлива со своим мужем?
— Конечно, леди Анна, к чему такие вопросы?
— Просто хотелось убедиться, — сказала Анна, поворачиваясь к Рози лицом. — Я никогда раньше не задумывалась над этим. Джеймс был единственным мужчиной для меня в целом мире, но теперь это не так. Я думаю, что бы случилось, если я вышла за него замуж, не ведая о его изменах? Была бы я все так же счастлива с ним? Ведь расстаться уже было бы не возможно.
— Вы были бы счастливы с лордом Эмсби. Первые несколько месяцев, — добавила Рози. — Потом у вас появились бы детки, а позже вы бы смирились с тем, что все джентльмены заводят любовниц.
— Как мама, — тихо сказала Анна.
— О чем вы? — настороженно спросила Рози.
— Герцог Карлайл как-то сказал, что даже у моего отца есть любовница, — грустно сказала Анна. — А я даже не знала. Мне казалось, что у них все идеально.
— Ваш отец хороший человек, — спокойно сказала горничная. — Просто когда между супругами наступает период, когда им не о чем больше говорить, они должны начать бороться за свое счастье, а не лелеять взаимные обиды и свою гордость.
— А если любви больше нет? — тихо спросила Анна.
Ведь она разлюбила Джеймса. Если такое бы произошло во время брака?
— Любовь это более сложная вещь, чем влюбленность, — тихо сказала Рози. — Влюбленность может пройти, остыть как горячий чай в чашке, а любовь это нечто большее. Когда ты влюблен, ты идеализируешь своего избранника, приписываешь ему качества, которыми он не обладает. Когда наступает момент прозрения, мы разочаровываемся в своем идеале. Любовь же это когда вы видите мужчину, со всеми его достоинствами и недостатками и принимаете его таким, каков он есть. Не пытаетесь исправить, а миритесь с его выбором. Когда его счастье для вас так же важно, как и свое. Только любящее сердце способно отпустить любимого, чтоб он был счастлив с другим.
— Ты любила кого-то безответно? — ахнула Анна.
— Да, — тихо сказала Рози. — До того как обратить внимание на своего Патрика, я любила одного парня из деревни. Казалось, он тоже отвечал мне взаимностью, но однажды я увидела, как он дарит цветы другой девушке. Таким счастливым я его никогда не видела. Он аж светился. Я проплакала три дня, а потом поняла, что не смогу быть с ним и помнить, как он улыбался ей. Со мной он никогда таким не был. И я его прогнала. Потом появился Патрик и залечил все раны в моем сердце.
Анна слушала Рози и думала о Чарльзе.
— Мои раны тоже залечились, — тихо сказала Анна.
— Сами? Или с помощью экстравагантных подарков? — с улыбкой спросила Рози.
— Рози!
— Не ошибитесь, леди Анна, — спокойно сказала горничная. — Иногда для мужчин, соблазнить чужую невесту, это увлекательный спорт. Им все равно, служанка или леди перед ними. Если это леди, их гордость только больше раздувается.
— Не волнуйся, Рози, — спокойно сказала Анна. — Он другой.
Прибыл в особняк графа Дадли, Анна сразу направилась к Луизе. Девушка сидела поникнув и глядя в пространство перед собой.
— Луиза, дорогая, что с тобой? — обеспокоенно спросила леди.
Видеть свою подругу в таком состоянии было больно. Генри, конечно, её брат, но и запасных подруг у Анны не было.
— Ничего, Анна, правда, — вздохнув, сказала Луиза.
— Лу, я знаю, в чем дело, — решительно сказала Анна. — Генри — мой брат. Что у вас происходит?
— Анна, о чем ты? — потрясенно спросила подруга.
— Хватит изображать оскорбленную невинность, — наморщилась леди. — Генри любит тебя, а ты его. Иначе не сидела бы с таким видом, будто недавно стала вдовой.
— Анна, — тихо и неуверенно спросила Лу. — Он, правда, любит?
— Да, — подтвердила Анна. — Только молчи, что я сдала его. Генри очень обижен на тебя. Почему ты отказала моему брату? Вы были бы прекрасной парой!
— Анна, моя семья в прошлом была замешана в серьезном скандале, ты помнишь? Мне нужен титулованный супруг, что бы смыть хоть часть позора со своего имени.
— Ты-то тут причем? — не унималась леди.
— Моя мама не совсем благородная леди, — поморщившись, ответила Лу.
— Зато твой отец, виконт.
— Этого недостаточно, — мрачно сказала Луиза. — Для этого общества всегда есть полумеры и оттенки. Твоя репутация может быть растоптана в мгновение ока, а восстановить её порой трудно даже спустя годы.
— Лу, ты моя подруга, — сказала Анна, положив руку на скрещенные руки леди. — Генри тебя очень любит и долго страдал от твоего отказа. Поверь, лучше быть с любимым джентльменом, чем с респектабельным.
— Анна, но твой брат отказался от меня, — напомнила Лу.
— Генри болван, правильно мама сказала. Он решил, что тебе будет полезно пострадать от его безразличия. Советую тебе обстругать этого идиота!
— Генри не болван, он просто очень гордый мужчина, — тихо сказала Луиза.
— Да и ты леди не из простых, — улыбнулась Анна, чтобы поддержать подругу.
Обе леди весело рассмеялись.
— Кстати, я намекнула Генри, что ты благосклонно смотришь на некоего джентльмена, — призналась Анна. — Он расстроился.
— Я даже не могу представить, кого ты имела в виду, — хмуро произнесла Луиза. — Посмотри туда, — взглядом указала Лу. — Мисс Керншоу, только что не выпрыгивает из платья перед герцогом Карлайлом.
Анна резко повернулась в ту сторону, куда указывала Лу. Чарльз стоял в компании джентльменов и леди, а указанная дама и вправду, словно на святой Грааль смотрела на герцога, буквально подпрыгивая перед ним. Чарльз с полуулыбкой смотрел на неё.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Опрометчивое решение - Vera», после закрытия браузера.