Читать книгу "Принцесса и Золушка - Джуд Деверо"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да нет, она выслушивала ругательства тех, с кем я отменил встречи, чтобы отправиться сюда. Так что ей было некогда. Я сам сделал всю работу.
– И каковы же результаты. Что именно вы узнали о Королевском острове?
– Думаю, что все равно знаю меньше вашего. Вы ведь тут живете, а потому должны владеть гораздо более полной информацией.
– Всегда полезно и интересно выслушать кого-то, кто имеет свежий взгляд на вещи. – Она улыбнулась. – Просветите же меня.
– Это жуткое место.
– Ну, это все знают. Что еще вам удалось выяснить? – Сара изо всех сил старалась показать, что ей интересен не сам остров, о котором она, будучи Ариэль, должна все знать, а его мнение о нем.
– Ничего особенного, но это место, несомненно, обладает большим потенциалом и может принести кучу денег.
– И это делает его для вас особенным.
– Деньги являются основой многих вещей, и от этого никуда не деться. Но знаете, выяснилось, что и с точки зрения истории это весьма интересное местечко. Представьте себе, жители острова не принимали участия ни в революции, ни в Гражданской войне. После победы патриотов правительство потребовало поменять название и предложило как вариант остров Свободы, но местное население отказалось. Если во время войны солдатам приходилось заплывать на остров – по поручению властей или случайно, островитяне всегда поступали одинаково: они сжигали их военные корабли, сажали солдат в простые долбленки и отправляли на материк. Причем поступали так с войсками обеих воюющих сторон. Когда президент Линкольн услышал об этом, его восхитило мужество жителей острова, и он сказал, что с них нужно брать пример. И не позволил стереть жилища островитян с лица земли. Хотя, надо сказать, в правительстве были сторонники того, чтобы завезти на остров побольше взрывчатки и избавиться от упрямцев раз и навсегда.
– Жаль, что они этого не сделали, – пробормотала Сара.
– Возможно, вы правы. К 1890 году Королевский остров пришел в упадок. Все население составляло тогда несколько сотен человек. А потом вдруг из середины острова забили горячие ключи, признанные целебными. И через год это место превратилось в весьма популярное у состоятельных людей. Здесь строились роскошные особняки, прокладывались дороги, и остров расцвел и разбогател.
– Но сейчас остров снова бедствует. Что же случилось? Неужели целебные источники иссякли?
– Тут все не так просто. В конце прошлого века прогремел взрыв как раз там, где из земли била целебная вода, и источник в одночасье иссяк. Расследование не дало никаких результатов, и причина взрыва так и осталась неизвестной. Остров начал терять популярность, и в конце концов захирел окончательно. Сейчас там около двухсотпятидесяти жителей. Особняки, само собой, никуда не делись. Но источники из Интернета утверждают, что они гниют и быстро разрушаются. Местные жители самовольно селятся в покинутых домах, и мальчишка, который разносит пиццу, может жить в доме с мраморными полами и резными лестницами. Кое-кто из местных жителей не платит ни аренды, ни налогов вообще.
Сара проработала с Эр-Джеем достаточно, чтобы увидеть всю широту открывающихся возможностей. Нувориши, разбогатевшие на нефти или биржевых спекуляциях, обожали родословные. Бог знает почему, им хотелось заставить общество поверить, что они унаследовали деньги и дом от какого-нибудь прадедушки и совершенно не желали гордиться, что добились всего своим трудом. Вот тут-то и пригодятся старинные особняки и запутанные истории древних родов.
– Но это все весьма очевидно, – сказала она вслух. – Почему же никто не сделал этого раньше? Не отреставрировал старинные особняки и не превратил остров в место отдыха?
– Ну, насколько мне удалось узнать, кое-кто пытался это сделать, но все бизнесмены возвращались с Королевского острова ни с чем. Похоже, нынешние обитатели острова так же негостеприимны, как и их предки. Этот остров оказался крепким орешком.
– Вы справитесь, – сказала Сара уверенно.
– Вы так думаете? – с живым интересом переспросил Бромптон.
– Конечно. Сара говорила мне, что вы очень настойчивы и всегда добиваетесь своей цели.
– Правда? Надеюсь, она права. Мне действительно хотелось бы заполучить этот остров – ради Чарли. Думаю, если использовать новые методы, то можно будет вернуть и горячий источник. Большинство людей связывают время провождение на водах с источниками где-нибудь в тропиках, а тут прямо у побережья Северной Каролины. Чарли прав это произведет фурор. Особенно если правильно спланировать рекламную кампанию и убедить всех в целебной силе местных вод.
Сара задумалась. Проект нравился ей все больше и больше, кроме той части, конечно, где Эр-Джей предложил обманывать людей, выдавая источники за целебные. Ну да в этом вряд ли будет такая уж необходимость. А может, он поручит ей работу над проектом? Тогда... тогда она смогла бы жить в Арунделе и работать на Королевском острове. «Пустые мечты, – одернула себя Сара. – Кем это я собираюсь там работать?»
– Вот мы и приехали, – объявил Бромптон, и Сара увидела впереди море и пристань, а вдалеке, на горизонте, очертания Королевского острова.
Парома видно не было, и Эр-Джей припарковался у обочины и выключил мотор. Потом повернулся к пассажирам на заднем сиденье:
– Кто-нибудь проголодался?
– Нет! – воскликнула Ариэль. – Даже не упоминайте при мне слово «еда». Да после завтрака в этом отеле мне придется поститься недели три. Страшно даже подумать, сколько я прибавила в весе. Пришлось съесть толстенный ломоть хлеба с сыром. И еще там был творог с кленовым сиропом. Ужас!
– Я плотно позавтракал, – сдержанно отозвался Дэвид. Сара знала наверняка, что Бромптон не стал есть хлеб с сыром и сладкий творог. Два месяца назад она застукала его за поеданием пончиков. Когда он взялся за четвертый, Сара не удержалась от соблазна и ехидно заметила, что каждая упаковка пончиков прибавляет по килограмму, что в возрасте мистера Бромптона просто-таки опасно для здоровья. С этого момента он не съел больше ни одного пончика, а так же отказался от пирожков и плюшек.
– Я хочу есть, – сказала Сара.
– Спасибо, – тихо сказал босс, но она сделала вид, что не слышит.
Он завел мотор и направил «ягуар» В сторону небольшого семейного ресторанчика, который приметил милю назад.
Они выбрали столик, сделали заказ, и, едва захлопнув меню, Дэвид спросил:
– И для чего же вам понадобился Королевский остров, мистер Бромптон? Ну понятно, что вы хотите эксплуатировать его ресурсы, но ведь это, наверное, не все?
Дэвид улыбнулся, но ни у кого из присутствующих его слова не вызвали смеха. Никто не понял, было ли это заявление шуткой. Тогда он упрямо продолжил:
– Разве вы не таким способом зарабатываете деньги?
– Конечно, таким. – Эр-Джей насмешливо взглянул на Дэвида. – Именно так капиталисты и зарабатывают на жизнь: мы эксплуатируем всякие там ресурсы, и на нас работает куча народу. И все тоже понемножку зарабатывают. А скажи-ка мне, сынок, – как бишь тебя зовут? – чем ты занимаешься? Ты уже принес пользу обществу?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Принцесса и Золушка - Джуд Деверо», после закрытия браузера.