Онлайн-Книжки » Книги » 🕷️ Ужасы и мистика » Бентли Литтл. Рассказы. - Бентли Литтл

Читать книгу "Бентли Литтл. Рассказы. - Бентли Литтл"

30
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 158 159 160 ... 378
Перейти на страницу:
соседских детей было развращено. Она не знала, может ли она обратиться в суд и добиться его ареста, но была серьезно настроена поговорить с Дэвидом и хоть что-нибудь сделать, чтобы наказать психопата.

Они поднялись на крыльцо. Дженни начала волноваться.

— Ты серьезно собираешься все рассказать папе?

— Да.

— Что ты ему расскажешь?

— Я расскажу твоему отцу, что ты сказала.

— Что я такого сказала?

— Ты знаешь.

— Писька? — спросила она. — Петушишка? Киска?

Губы Мэрилин сжались. Они вошли в гостиную. Дэвид сидел и смотрел бейсбол по телевизору.

— Выключи, — сказала она ему.

Должно быть, он почувствовал серьезность в её тоне, потому что без всяких вопросов щелкнул пультом и выключил телевизор, а потом вскочил на ноги.

— Что случилось?

Она рассказала ему все: как она поливала цветы и разрешила Дженни пойти в соседский дом посмотреть мультики с мистером Голтом, и как она подслушала, как их дочь выкрикивала непристойности. Дэвид, казалось, скептически отнесся к её рассказу, особенно когда она описала шутливый способ, с помощью которого старик подстрекал Дженни к ещё более грязным словечкам в её присутствии.

Тем не менее, в отношениях со своей дочерью они всегда выступали единым фронтом, поэтому Дэвид строго посмотрел на нее и спросил:

— Это правда, Дженни?

— Я не понимаю, о чем говорит мама, — глаза девочки наполнились слезами. — Я смотрела Смурфики с мистером Голтом, когда мама начала орать на меня и забрала оттуда.

— Она точно знает, о чем я говорю. Честно говоря, я не понимаю, почему она покрывает этого старого извращенца, но это только доказывает, какое большое влияние он имеет на нее. И это чертовски пугает меня, Дэвид. Если бы ты был там и слышал то, что слышала я, ты бы тоже испугался.

— Я ничего такого не делала, — заплакала Дженни и от досады топнула ногой.

Мэрилин повернулась к ней лицом.

— ещё одна подобная ложь, юная леди, и ты не выйдешь из своей комнаты в течение месяца!

— Мэрилин… — сказал Дэвид.

Было ясно — он ей не поверил и хотел обсудить это наедине, без Дженни, но Мэрилин не могла позволить девочке одержать хоть и небольшую, но победу, не могла позволить дочери думать, что она может сделать что-то плохое, солгать и выйти сухой из воды.

Мэрилин подошла ближе к Дэвиду.

— Знаешь, что она сказала прямо перед тем, как мы вошли в комнату? — и прошептала ему на ухо. — Писька. Петушишка. Киска.

Дженни явно подслушала, и невинно посмотрела на своего отца, вытирая слезы с глаз.

— Павлин,[66] — сказала она. — Это птица. Птичка с красивым хвостом.

— А как насчет другого слова? — требовательно спросила Мэрилин.

— Киска? Что тут плохого? Что такого плохого в кошечке?

Дэвид улыбнулся Дженни.

— Иди поиграй, милая. Маме и папе нужно поговорить.

Девочка отошла. Понизив голос, Дэвид прошептал:

— Тебе не стыдно? — он гневно посмотрел на Мэрилин. — У тебя грязные мысли.

Он так сжал челюсти, что по лицу аж забегали желваки.

— Я знаю, что я слышала.

Он вышел из комнаты, больше ничего не сказав. Мэрилин быстро поспешила за ним.

— Полижи мне[67], - тихо сказала Дженни позади нее. — Полижи мою мохнатку.

Мэрилин схватила Дэвида за плечо.

— Слышал, что она только что сказала?

Он покачал головой.

— Она сказала 'Полижи мою мохнатку'.

— И что с этого? Боже ты мой, она же ребенок. По-видимому, это часть какого-нибудь детского стишка или сказки доктора Сьюза[68]. Она говорит о животных, которые строят плотины, мохнатых парнях с торчащими зубами. Господи, как ты можешь быть такой больной на голову? Она всего лишь маленькая девочка. Хватит уже её подначивать…

— Подначивать её? — закричала Мэрилин. — Я пытаюсь защитить её от соседа-извращенца, а ты ни хрена не делаешь, чтобы мне помочь!

— Хрен, — повторила Дженни позади них.

— Вот откуда она это берет, — воскликнул Дэвид, указывая на Мэрилин.

— Так, теперь это моя вина? Господи, не могу в это поверить!

— Тогда перестань придавать нездоровый смысл обычным словам, которые все говорят. Ты всегда была сверхзаботлива, а теперь вообще ведешь себя как сумасшедшая. Вдумайся — наш сосед, старик, прикованный к инвалидному креслу, учит нашу дочь непристойным словам, пока они вместе смотрят мультики? Есть в этом хоть какая-то логика? — он покачал головой. — Ты слишком остро реагируешь на вещи, которых на самом деле нет.

— Я не слишком остро реагирую!

Он встретился с ней взглядом.

— Да. Реагируешь.

Мгновение они пристально смотрели друг на друга, затем Дэвид отвернулся. Она постояла немного, наблюдая, как он идет по коридору в туалет, а потом повернулась и снова заглянула в гостиную.

Дженни улыбалась.

* * *

В тот же день, накормив Дэвида и Дженни обедом и отправив их в продуктовый магазин, Мэрилин подошла к дому Голтов и решительно постучала в дверь. Открыла миссис Голт. Казалось, она была удивлена тоном Мэрилин, когда та сказала пожилой женщине, что ей нужно поговорить с ней наедине о её муже. Мистер Голт, как обычно, смотрел телевизор в гостиной, и они вдвоем отправились на кухню.

Она понятия не имела, с чего и как начать разговор, поэтому просто по порядку рассказала все, что произошло, описав, как она поливала цветы между домами и подслушала разговор Дженни и мистера Голта.

— Ваш муж разговаривал с ней, — сказала Мэрилин, глядя на открытую дверь в гостиную. — О сексе.

Женщины поджала губы.

— Это не смешно.

— Я не шучу. Я абсолютно серьезна. Я подумала, что вы об этом должны знать.

— Ты лгунья.

— Я не лгу. Это правда. Я не знаю, что мне с этим делать и как правильно поступить, но моя дочь больше никогда сюда не придет, и если я когда-нибудь увижу, что ваш муж пытается с ней заговорить, вызову полицию и добьюсь его ареста.

— Вон отсюда! — закричала миссис Голт. — Убирайся из этого дома и никогда сюда не возвращайся! Тебе здесь не рады. Видеть тебя больше не хочу! Никогда!

Мэрилин была удивлена бурной реакцией пожилой женщины. Она ожидала сомнений, оправданий, частичного неверия, но не была готова к полному отрицанию всего сказанного ею.

— Ваш муж больной на голову.

— Убирайся! — закричала миссис Голт.

Она встала и быстро вышла из дома. Проходя мимо гостиной, она услышала, как мистер Голт хихикает.

— Сука, — сказал он.

В тот вечер она разрешила Дэвиду почитать Дженни сказку перед сном.

* * *

Следующая неделя выдалась напряженной. Они с Дэвидом держались на расстоянии друг от друга, разговаривая только по необходимости. Но она знала, что произошло на самом деле, и отказывалась сдаваться и отступать. Мэрилин видела,

1 ... 158 159 160 ... 378
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Бентли Литтл. Рассказы. - Бентли Литтл», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Бентли Литтл. Рассказы. - Бентли Литтл"