Читать книгу "Семь сестер. Сестра жемчуга - Люсинда Райли"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы очень добры, миссис Мерсер, – взволнованно выдохнул Джеймс. – Но, боюсь, начальник хозяйственной части моментально прицепится ко мне, если узнает, что я привожу пассажиров из самых дешевых нижних кают на территорию первого класса.
– А ты что-нибудь придумай, только и всего. И позволь тебе напомнить, Джеймс, что личная гигиена и чистота – это залог здоровья. Уверена, что на коже этих детей сейчас кишмя кишат полчища самых разных бактерий. Ты же не хочешь потом испытывать чувство вины, если вдруг узнаешь, что маленький Эдди умер, так и не доплыв до берегов Австралии. Разве не так?
– Так, но я…
– Уверена, тебе удастся что-нибудь придумать. А взамен обещаю тебе вот что: когда мы прибудем в Аделаиду, я предложу тебе хорошее место с достойной оплатой в одной из своих компаний. Так что, будем пытаться?
– Будем, миссис Мерсер, – не очень уверенно ответил Джеймс.
Вечером того же дня двое мальчишек были доставлены под двери каюты люкс, в котором обитала Китти. Их сопровождал Джеймс, который тут же испарился, на прощание громко хлопнув за собой дверью. Мальчишки даже рты разинули от удивления, переступив порог номера. Они и представить себе не могли, что на судне имеются такие роскошные и просторные апартаменты. Китти тотчас же препроводила их в ванную комнату и велела раздеваться.
– Я, мэм, еще никогда в своей жизни не раздевался перед посторонним человеком, – ответствовал ей Джимми, пацан лет восьми, не более, с гордостью скрестив руки на груди и выразительно покачав головой на ее приказ.
– И я тоже, миссис Мерсер, – пискнул Джонни.
– Хорошо, тогда поступим так. Я оставляю вас здесь одних. Договорились? Хорошенько отмойтесь и отскоблите с себя всю грязь с помощью вон того карболового мыла. – Китти показала на кусок мыла. – А вон там лежат банные полотенца для каждого из вас. После того как помоетесь, вас ждет ужин.
Мальчишки тут же захлопнули дверь. До Китти долетел их шепот – они о чем-то переговаривались между собой. Потом послышался всплеск воды, а следом веселый смех от получаемого удовольствия.
– Поторапливайтесь, ребята. Иначе ваш ужин остынет! – крикнула им Китти через закрытую дверь.
Когда они наконец вышли из ванной комнаты, вид у обоих был явно посвежевший. Впрочем, от зоркого взгляда Китти не ускользнули разводы грязи на их шеях. Она усадила мальчишек за стол, поставив перед каждым большую миску с рагу. Потянула носом, мгновенно учуяв дурной запах, и поняла, что это пахнет грязная и давно не стиранная одежда детей.
На следующее утро за завтраком они с Джеймсом обсудили, какую следующую пару он приведет к ней на помывку вечером.
– Хорошее дело вы делаете для этих ребятишек, миссис Мерсер, – прочувствованно заметил Джеймс.
– А было бы еще лучше, если бы мы смогли переодеть их в чистую одежду. В последние дни сильно потеплело. Пожалуй, рубашка и коротенькие шорты для каждого были бы теперь кстати. Тогда бы мы смогли отправить в прачечную ту одежду, в которой они сейчас.
– Сара превосходно шьет. Маленькая мастерица на все руки. Она постоянно починяет одежду всем мальчишкам, штопает им носки, а из всяких лоскутков мастерит наряды для куклы Мейбл.
– Вот и отлично! Тогда именно ее мы и привлечем к работе.
– Но у нее же нет швейной машинки, миссис Мерсер.
– Не беда! Машинку мы быстро раздобудем. Скажи начальнику хозчасти, что эта эксцентричная миссис Мерсер решила заняться шитьем, чтобы хоть как-то скрасить время своего пребывания на судне. Наверняка в их прачечном отделении имеется не одна швейная машинка.
– Хорошо. Постараюсь переговорить с ним безотлагательно. А что насчет материи?
– Вот это ты оставь мне. – Китти сосредоточенно потерла переносицу. – И еще одна просьба. Днем пришли ко мне Сару, ладно? Мы с ней вместе попьем чайку и все обсудим.
– Вот! – промолвила Китти, заходя вместе с Сарой в спальню. Она взмахом руки показала на большую стопку ночных сорочек, пеньюаров и юбок, лежавших на кровати. – Как думаешь, из этого можно будет что-то смастерить?
Сара молча уставилась на этот ворох одежды, потом повернулась к Китти. На ее лице отразился нескрываемый ужас.
– Миссис Мерсер, ведь это такие дорогие вещи. Я не могу начать кромсать их на части. Это же святотатство какое-то.
– Никакого святотатства, Сара, поверь мне. У меня горы одежды. Мне ее не переносить за всю оставшуюся жизнь. А если нам потребуется дополнительная материя, то, думаю, мы всегда сможем позаимствовать пару простыней с моей постели.
– Ну, раз вы так считаете, миссис Мерсер, – нерешительно ответила Сара и осторожно погладила пальцем изящное кружево, которым был отделан ворот одной из ночных сорочек.
– Именно так я и считаю. Сегодня днем мне принесут в номер швейную машинку. Так что завтра с утра можешь приступать к работе.
В огромных голубых глазах Сары, казалось заполнивших все ее бледное худенькое личико, заплескался откровенный страх.
– А что они скажут, если вдруг увидят меня здесь?
– Заведующий хозяйственной частью не скажет ни слова, потому что я предупрежу его, что наняла тебя в качестве горничной и что ты занимаешься ремонтом моей одежды. Итак, завтра ровно в девять утра я жду тебя здесь.
– Хорошо, миссис Мерсер.
Сара поднялась со стула. Платье, которое было на ней, моментально обвисло на щуплой фигурке. Джеймс повел девочку вниз, а сердце Китти заныло от боли при мысли обо всех этих сиротах. Вот выпроводили их на другой конец света, можно сказать отправили в неизвестное, и рядом нет никого, кто бы позаботился обо всех этих несчастных детях.
Оставалось лишь надеяться, что судьба повернется к каждому из них более светлой стороной, когда они наконец пристанут к берегам Австралии.
К концу недели все сиротки получили по комплекту новой одежды, которую смастерили для них проворные пальчики Сары. Самой Китти тоже доставляло удовольствие общение с Сарой. Девчушка сидела за машинкой и рассказывала Китти о том, что творилось в годы войны в Ист-Энде. Как однажды она пошла на прогулку в парк, а бомбы начали сыпаться с неба буквально им на головы.
– Последняя бомба разорвалась уже прямо на нашей улице и тут же убила человек десять. И мою маму тоже. Мы как раз сидели в подвале, прятались от бомбежек. Но тут сирены перестали выть, а мама вдруг вспомнила, что забыла прихватить из дома свое вязанье. Пошла наверх, а бомба как раз шарахнула по крыше нашего дома. Меня потом откопали из подвала. И ни одной царапины. Представляете? Мне тогда было лет шесть. Парень, который услышал, как я там верещала внизу, говорил потом, что мое спасение – это самое настоящее чудо.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Семь сестер. Сестра жемчуга - Люсинда Райли», после закрытия браузера.