Читать книгу "Под флагом цвета крови и свободы - Екатерина Франк"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он так увлекся этими мыслями и сосредоточенностью на одном лишь коридоре – тот был вполне широк, чтобы пропустить корабль, и вел как раз в нужном направлении – что совершенно забыл о том, чтобы быть начеку каждую секунду. Грянул пушечный залп, и первое же ядро ударило о воду всего в паре ярдов от носа шлюпки; ту занесло вбок ударной волной.
– За борт! – крикнул боцман Макферсон, но это уже и не требовалось: матросы врассыпную бросились в воду, мгновенно окрасившуюся кровью. Следующий залп разнес шлюпку в клочья; три или четыре трупа, разорванные на куски, медленно покачивались на волнах. Канонада не смолкала несколько минут. Когда же уцелевшие матросы, вновь укрывшись за скалами, смогли вынырнуть и осмотреться, Эдварда Дойли среди них уже не было.
При первых же звуках канонады капитан Рэдфорд проклял весь мир и ненавистного «господина бывшего подполковника» – в первую очередь. Эрнеста с глазами, как у почуявшего запах гари в лесу хищника, медленно, грудью пошла прямо на фальшборт, словно не замечая его вовсе. Скорее всего, она бы перемахнула через него также, не глядя, если бы Джек в последнюю секунду не перехватил ее за локти и не оттащил в сторону.
– Не вздумай! У тебя первой нет права рисковать своей жизнью, – прошипел он в ухо отчаянно брыкающейся девушке, но та словно не слышала его. Генри подбежал, ловко обнял ее плечи, зашептал что-то успокаивающее – в этом ему никогда не было равных: Морено отшатнулась от него, как от прокаженного, обняла себя за плечи, но оставила попытки прыгнуть за борт. Вместо этого она заняла свое место рядом с капитаном и впилась напряженным взглядом в узкую полоску воды между скалами, где совсем недавно скрылась шлюпка с добровольцами.
Вначале царила мертвая тишина; однако следом за этим в толще волн показалась темная точка человеческой головы, а за ней – еще и еще. На «Попутном ветре» немного оживились, хотя далеко не для всех это оживление было радостным.
– Пять, шесть… Восемь, – негромко считал Рэдфорд, вглядываясь в медленно приближающихся гребцов. Морено, вместе с тремя матросами готовившая трап, стиснула зубы: она отлично помнила, что в шлюпке было двенадцать человек, но категорически запрещала себе думать об этом. Первый из уцелевших, с окровавленной правой рукой, уже пытался взобраться на борт.
– В лазарет его, быстро, – распоряжалась Эрнеста у трапа с лихорадочной сосредоточенностью – негромкие хлесткие фразы разрезали воздух, словно нож – масло на тонкие ломтики. – Ребята, шевелитесь, не стойте же! Удалось узнать что-нибудь, мистер Макферсон? Так, это все… а где мистер Дойли?
Мгновенно воцарившаяся среди выживших мертвая тишина стала ей ответом. Рэдфорд шагнул было навстречу ей, но Эрнеста предостерегающе подняла руки:
– Нет! Нет, Джек, я спокойна, не нужно… – Голос ее прервался, темные глаза напряженно впились в лицо старого боцмана: – Мистер Макферсон, я… я знаю вас, как честного и порядочного человека. Вы не станете… лгать намеренно своему товарищу. Прошу вас, скажите: где мистер Дойли?
– Мисс Морено… – начал тот с тягостным вздохом, и Эрнеста зажмурилась:
– Нет, не надо долгих речей! Скажите только: он жив, он отправился дальше, а вы вернулись сюда после обстрела, ведь так?
– Эрнеста… – умоляюще начал Рэдфорд. Девушка стиснула ладони перед грудью:
– Никто не осуждает вас за это. Конечно, двум–трем людям удастся пройти там, где двенадцать точно заметят! Только скажите… скажите мне, что он жив!
Несколько секунд боцман молчал, мучительно и тяжело вздыхая – после смерти Айка и Моргана в одну ночь он и так словно разом постарел лет на пятнадцать, да и сама Морено никогда не являлась ему врагом, чтобы легко было сообщить ей о подобном; но, поймав ее умоляющий взгляд, он сдался.
– Мы не знаем наверняка, что с мистером Дойли, мисс Морено, – честно признался старый боцман. – Сразу после того, как начался обстрел, он приказал всем покинуть в шлюпку, затем нырнул сам. Больше никто из нас его не видел. Возможно, он…
– Нет, – хрипло выдохнула Морено таким голосом, что Рэдфорд и Фокс одновременно обернулись к ней. Макферсон пожевал свою седую бороду, но все–таки закончил:
– … возможно, жив, мисс, но шансов на это очень и очень мало.
– Я нырял следом за ним, мэм, – насупившись, буркнул один из матросов. Эрнеста, побледнев и одновременно с загоревшимися надеждой глазами обернулась к нему:
– Что?..
– Сразу после него, мэм. Должен был обогнать – пловец из мистера Дойли так себе, сами знаете – но тут в воду совсем рядом с нами вошло ядро, вот так, – он показал рукой; Морено побледнела еще больше, – и потом я потерял его из виду.
– Как это потерял? Отвечай, что ты видел? – прикрикнул на него капитан – даже у него невольно сжалось сердце при взгляде на Эрнесту. Матрос помялся, но честно признался:
– Ничего. Воду всю кровью затянуло – сам дьявол не разобрал бы ничего.
– Нет. Нет, нет, нет! Скажи, что ты врешь, что ты все придумал!.. – сорвавшись, закричала Эрнеста; голос ее, отразившись от скал, мучительно–непроходящим эхом пронесся по ущелью. Рэдфорд молча стиснул ее в объятиях, что оказалось нелегким делом: Морено отбивалась изо всех сил, так, что удержать ее в руках было не проще, чем бурлящий водный поток. Она не плакала – ни слезинки не пролилось из ее черных глаз – лишь беспомощно хваталась руками за шею и грудь, словно не имея возможности вздохнуть. Кто-то из матросов неловко протянул ей припрятанную тайком от боцмана фляжку с грогом – Эрнеста глотнула и тотчас зажмурилась, зажимая себе рот ладонью. Глухой, тоскливый вой рвался из ее горла.
– Они перекрыли все ходы и выходы. Ничего выяснить не удалось, – на ухо капитану сообщил самую страшную новость Макферсон. Рэдфорд посмотрел на него, на едва живую от горя Морено, на крутившегося вокруг нее с кружкой воды ошарашенного, напуганного Роджера, на потерянного Генри – и молча, сосредоточенно кивнул. Бог весть, что думал в эту минуту капитан – возможно, и вовсе уже отчаявшийся в своих надеждах на спасение – но именно в этот момент в наиболее широкой части ущелья показалась темная громада галеона.
– Это они! Ребята, быстрее, готовим пушки!.. – истошно завопил, видимо, кто-то из канониров с «Морского льва», бывших подопечных Дойли. Конечно, все орудия «Попутного ветра» едва ли смогли бы нанести какой-либо вред этому исполину, но готовые на все, лишь бы заглушить на время нестерпимый страх смерти, пираты и впрямь готовы были последовать этому совету. Их остановил лишь окрик капитана Рэдфорда:
– Стойте, идиоты! Неужели не видите, что они не нападут?!
Это была правда: белый флаг, казавшийся жалкой тряпицей на фоне мощной парусной оснастки галеона, трепеща на ветру, медленно полз вверх по одному из многочисленных штагов бизань–мачты. Затем испанцы спустили с правого борта шлюпку с точно таким же белым флагом, который держал над головой один из сидевших в ней.
– Совершенно уверены в том, что мы не посмеем открыть огонь, – удрученно пробормотал старый Макферсон. – Плохи наши дела, а, капитан?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Под флагом цвета крови и свободы - Екатерина Франк», после закрытия браузера.