Читать книгу "Рай для бунтарки - Джоанна Линдсей"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет, мистер Бурк. После вчерашнего приема я решила сегодня провести тихий вечер дома.
– Тогда завтра?
– Не вижу особого смысла. У нас нет ничего общего. Да и Рассел не поймет.
– Мне показалось, что вы не отчитываетесь перед Расселом.
– Не отчитываюсь.
– Значит, вы встретитесь со мной опять?
– Я подумаю, мистер Бурк. – На этот раз она не поддалась искушению. – Доброго дня!
Теперь Джаред открыл дверцу для нее, и Коринн заторопилась выйти из кареты, не дожидаясь его помощи. Ей совершенно не хотелось, чтобы он пошел за ней, провожая до дверей. Ни разу не оглянувшись, она взбежала по ступенькам и очутилась в безопасности, укрывшись в стенах родного дома.
Сердце неистово колотилось, когда она привалилась спиной к входной двери. Коринн не понимала, что так напугало ее в последний момент в карете. Джаред Бурк задержал ее и не дал выйти, но дело не в этом. Может, причина в самом Джареде? Но скорее всего, это из-за его прикосновения. Она еще никогда не чувствовала себя настолько безвольной и лишенной сил, как после касания этих сильных пальцев, которые стиснули ее руку. Коринн была озадачена своей собственной реакцией, не похожей на те, что она испытывала раньше.
Что это с ней? Бурк ведь был одним из многих мужчин определенного склада, которых она старательно избегала. Она ощутила исходящую от него угрозу в первый раз, когда увидела его, и оказалась права. Он заставил ее, пусть всего на миг, потерять самообладание, и это было исключительно опасно.
Сначала Джаред двинулся вслед за Коринн, чтобы проводить ее, но прежде чем он успел выйти из кареты, девушка скрылась за дверями внушительного особняка. И двери за ней оказались заперты. Он вернулся в карету и тут заметил шелковую зеленую сумочку на противоположном сиденье. Джаред взял ее, решив вернуть хозяйке, но вдруг передумал и махнул кучеру, чтобы тот отвез его в отель.
Откинувшись на спинку сиденья, он задумчиво разглядывал шелковую сумочку, представив, как она висит на узком запястье. Потом нахмурился. Ему стало интересно, почему Коринн бросилась бежать к дому, как будто испугалась его. Для этого у нее имелась весомая причина, однако она пока о ней не догадывалась. О, конечно, он искушал ее, даже восстанавливал против себя только для того, чтобы проверить ее характер. И это сработало!
Джаред понял, что Коринн Барроуз высокомерна. Понял, что она обидчива. Что она испорчена, и ради своей свободы может пойти на многое. Когда-нибудь это доведет ее до беды, но его это не волновало. Она была холодна, уверена в своей красоте и в том впечатлении, которое производила на мужчин.
Окончательного решения, как поступить, Джаред еще не принял, но у него было не так много вариантов. Их нужно тщательно взвесить. У него на руках имелась вся необходимая информация, касающаяся Сэмьюэла Барроуза. Некоторые факты, имевшие отношение к его дочери, оказались неожиданными. Оставалось только решить, что со всей этой информацией делать.
Джаред рассчитывал, что его вложения в верфь Барроуза дадут ему определенный объем полномочий, достаточный для того, чтобы контролировать фирму и блокировать важные решения, и это, в конце концов, приведет ее к краху. Верфь была основным источником доходов Барроуза. Никакие другие его предприятия не приносили сопоставимых денег. Конечно, деньги, вложенные Джаредом, тоже пропадут при банкротстве верфи, но его это мало волновало, ведь он сможет уничтожить своего врага. Для Барроуза верфь значила все. Ради нее он пожертвовал большей частью своей жизни. Он отверг женщину, которая любила его, чтобы спасти собственную фирму. Теперь Барроуз потеряет все, что создал своими трудами.
Из простого любопытства Джаред влез в сумочку. Вытащил из нее шелковый носовой платок, отделанный кружевом, несколько долларов и пудреницу. Открыл пробку маленького флакона с духами и узнал тонкий аромат, исходивший от Коринн.
Одна вещица заставила его насторожиться – крошечный кинжал с коротким острым лезвием и ручкой, инкрустированной драгоценными камнями. Не больше и не меньше! Он представить не мог, в какой ситуации утонченная Коринн могла бы пустить это оружие в ход.
Последним, что Джаред вытащил из сумочки, был клочок бумаги с адресом. Мятая и затертая бумажка явно не один раз побывала в руках. Джаред уже знал этот адрес от Нэда Догерти.
Разумеется, он с недоверием отнесся к заявлению Догерти о том, что Коринн появляется в этом месте среди ночи два-три раза в неделю. Но разве сейчас он не держал в руках доказательство – адрес частного игорного дома в Кембридже, на противоположном берегу Чарлз-ривер? И не просто игорного дома, а заведения, куда джентльмены приводят своих женщин для приятного времяпрепровождения на втором этаже. Немного удачи за картами и немного утех наверху.
Мнение Джареда о Коринн Барроуз упало еще больше. Жалел ли он ее? Теперь абсолютно нет. И не пожалеет в будущем, если в конце концов будет вынужден воспользоваться ею для осуществления своего плана.
Коринн глянула на часы на каминной полке и принялась нетерпеливо постукивать ногой. Час ночи. Она ненавидела спешку.
– Флоренс, пожалуйста, поторопись, – раздраженно сказала она. – Рассел подъедет в любой момент.
– Если бы волосы у тебя не были такими шелковистыми, их легко можно было бы уложить, – невозмутимо ответила горничная. – С Расселом Дрейтоном ничего не случится, если он немного подождет. В любом случае его еще нет.
– Не начинай! – отрезала Коринн. – У меня не то настроение.
– У тебя всегда нет настроения, когда надо выслушать чужие доводы, – заметила Флоренс, хотя она никогда прежде не заводила разговор на эту тему. – Сбегать из дома на ночь глядя! Помяни мое слово, ты еще крупно пожалеешь об этих маленьких приключениях. Леди не должна позволять себе подобные выходки.
Коринн озорно усмехнулась.
– Не соизволишь ли поехать со мной, чтобы убедиться, что я не участвую ни в чем дурном? Я уверена, Рассел даже не обращает на это внимания.
Флоренс поразилась. Несмотря на то, что она была всего на пятнадцать лет старше Коринн, ее мораль явно принадлежала совсем к другому, предыдущему поколению.
– Мне достаточно будет лишь представить себя в игорном доме, как моя мать, – упокой Господи ее душу! – достанет меня с того света. А твоя матушка перевернется в гробу, узнай она, чем ты занимаешься.
– Пожалуйста, не начинай. Не заставляй меня чувствовать себя виноватой, потому что на меня это не действует. Ты слышала? – резко заявила Коринн. – Господи, что ужасного в том, чтобы скрасить свою жизнь небольшой долей возбуждения? Играть – это так весело, Флоренс! Это так захватывает, – попыталась она объяснить. – При этом я прекрасно понимаю, что делаю. Я научилась играть и теперь вполне хороша в этом.
– Ты прекрасно понимаешь, что поступаешь неправильно, иначе не выбиралась бы из дома тайком, по лестнице для слуг. И не надевала бы специально эту накидку. – Горничная возмущенно фыркнула. – Эта дешевая шерсть впору бродягам, как будто ты недостойна лучшего.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Рай для бунтарки - Джоанна Линдсей», после закрытия браузера.