Читать книгу "Опасный Денди - Барбара Картленд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Алина взглянула на красные пятна румян на щеках и на накрашенные яркой помадой губы и решила, что туалет, в который ее вырядила мать с расчетом привлечь принца, страшно вульгарен. Было нечто отвратительное в том, что ее юность подчеркивали столь уродливым способом в угоду человеку, которого совершенно не привлекали иные ее качества.
Она прекрасно понимала, что принца не интересуют ни ее умственные способности, ни характер — ничто, за исключением ее юности и привлекательности.
— Это ужасно! — Внезапно ее охватила паника.— Я не смогу спуститься вниз и встретить его.
Она почувствовала, что должна немедленно бежать, должна добраться до парадной двери и вырваться на улицу. Что угодно — лишь бы не встречаться с этими темными томными глазами.
Но тут она услышала голос лорда Доррингтона, который учил ее, как вести себя. При этом он говорил совершенно спокойно, даже монотонно и в то же время решительно. Он проявил к ней исключительную доброту, подумала девушка, хотя было бы гораздо лучше, если бы он с самого начала дал ей выполнить свое намерение броситься в реку.
А ведь в нем не было ни капли изнеженности и сентиментальности! Он был твердым, даже безжалостным. Она почти не сомневалась, что услышит в его голосе презрение, когда он узнает, как она в последний момент поддалась слабости и сдалась. Ее отец был солдатом, поэтому она не имеет права проявить слабость, совершить трусливый поступок, сбежав, даже не вступая в сражение.
Гордо вздернув подбородок, Алина распахнула дверь своей спальни и стала спускаться по лестнице. Только в самом низу она вспомнила, какую роль должна играть. Невероятным усилием она придала своему лицу отсутствующее выражение и нетвердым шагом вошла в комнату.
Она не решилась поднять глаза на принца, который встал, чтобы приветствовать ее, однако когда услышала в его голосе победные нотки, почувствовала, что он удовлетворен.
Ужин прошел без всяких неожиданностей. Леди Мод воспользовалась своим богатым опытом, чтобы развлечь принца и заставить его весело смеяться.
Казалось, им обоим было совершенно безразлично, что Алина все время молчала и почти ничего не ела. Она замечала, что принц изредка бросает на нее пристальные взгляды, словно подмечая каждую мелочь. Но она сидела о опущенными глазами и тихо и отстраненно отвечала, когда ее о чем-то спрашивали.
Когда ужин подошел к концу и все перешли в гостиную, Алина поняла, что настал самый опасный момент.
— У меня есть подарок, который я хотел бы преподнести Алине, — обратился принц к леди Мод.
В его словах звучал совершенно явный намек на то, что он желает остаться с Алиной наедине.
Леди Мод колебалась. С одной стороны, ей хотелось доставить удовольствие принцу, убедить его, что все идет хорошо, чтобы он в последний момент не отказался от своего предложения. Но с другой стороны, несмотря на покладистость Алины, которая, в отличие от вчерашнего дня, была спокойна, она не была уверена, что настроение дочери внезапно не изменится.
Пока она размышляла, как поступить, Алина подошла к ней и взяла ее под локоть.
— Маме тоже захочется посмотреть, — детским голоском произнесла она.
При этом ее пальцы сжали руку леди Мод. Она не сомневалась, что мать правильно поняла этот знак. Леди Мод заискивающе посмотрела на принца.
— Алина очень сожалеет, что так плохо вела себя прошлым вечером, — проговорила она, — и боится, что ваше высочество сердится на нее.
— Я не буду сердиться, Алина, — ответил принц, - если вы на самом деле раскаиваетесь.
— Прошу... прощения, — робко пробормотала девушка.
— Разве ваша матушка не наказала вас за то, что вы убежали?— поинтересовался принц.
Казалось, он смакует саму мысль о наказании. Алина не успела ответить, так как вмешалась леди Мод:
— Я очень, очень рассердилась на свою маленькую дочку, но я простила ее, и ваше высочество тоже должен простить ее.
— Позвольте мне показать Алине, что я ей принес, — сказал принц.
При этих словах он двинулся в другой конец комнаты, и Алина поняла, что он сделал это специально для того, чтобы она, оставив мать, пошла за ним. Однако она крепко держала леди Мод за руку.
— Я сгораю от любопытства, - слабым голосом произнесла леди Мод.
Они обе подошли к принцу, который стоял возле камина. Как бы смирившись с неизбежным, он бросил на леди Мод суровый взгляд и вынул из кармана фрака обтянутую бархатом коробочку. Он открыл ее, и Алина увидела кольцо с огромным рубином, окруженным бриллиантами.
— Изумительно! Я никогда не видела такого большого камня! — воскликнула леди Мод.
— А вы, Алина, — спросил принц, — что вы думаете об этом кольце?
— Оно... великолепно, — пробормотала девушка.
Он взял ее руку в свою. При его прикосновении Алина задрожала. У нее возникло чувство, что до нее своей холодной лапой дотронулась жаба. Ее охватила дрожь. Ей показалось, что от ужаса у нее на голове волосы встали дыбом.
— Для моей невесты, - объявил принц и надел ей кольцо на безымянный палец.
Оно было холодным и тяжелым. Алина подумала, что рубин похож на глаз какого-то злого существа, которое следит за ней недобрым взглядом. Она не могла объяснить, почему у нее сложилось впечатление, будто камень излучает жестокость, будто раньше кольцо носила другая женщина, с которой случилось нечто ужасное, после чего это украшение перешло к ней.
Внезапно она поняла, что принц ждет от нее слов благодарности, и с неимоверным усилием выдавила из себя:
— Спасибо... большое спасибо.
— Оно идет вам.
Он поднес ее пальцы к губам. Алине стоило огромного труда не закричать и не отдернуть руку. Только мысль о лорде Доррингтоне и его указаниях, которые она так хорошо усвоила, заставляли ее продолжать играть роль и оставаться спокойной.
— А теперь мы должны выпить, чтобы отметить столь торжественный момент, — воскликнула леди Мод.
Алина не успела удержать мать, которая устремилась в противоположный конец гостиной, где на сервировочном столике стояли напитки.
Алина осталась наедине с принцем.
— Вы очаровательны, — тихо проговорил он.
И опять она ощутила прикосновение его губ на своей руке. Они были жесткими и горячими. "А еще жадными, настойчивыми и готовыми пожрать меня", - подумала девушка.
— Когда мы наконец будем вдвоем, — сказал принц, — я заставлю вас полюбить меня так же, как люблю я.
Не вполне отдавая себе отчет в своих действиях, Алина посмотрела в его глаза. У нее перехватило дыхание, когда она увидела горевший в них огонь. Но это не был огонь любви — это было пламя страсти, столь всепоглощающей, что девушка отшатнулась. Ее охватило чувство, будто она распахнула дверцу огненной печи и ее опалило хлынувшим оттуда жаром.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Опасный Денди - Барбара Картленд», после закрытия браузера.