Читать книгу "Ночь оборотней - Гарри Тертлдав"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Эххх! — довольно вскричал великан, забираясь на козлы, — Так-то лучше, хотя и пришлось отдуваться! Как киту, всплывшему на поверхность из океанских пучин!
— Как киту? — переспросила Элис.
Она давно сбросила куртку. И в своей тунике и брюках ощущала себя не хуже любого мужчины. Шляпу, правда, она оставила на голове, поскольку была еще более белокожей, чем чужеземец. Тот, по крайней мере, мог загорать, она же просто сгорала. Еще с детства. Вся покрывалась веснушками и облезала, так и не потемнев.
— Я о них слышала что-то. Какая-то рыба… огромная, да? Я их никогда не видала.
— Я тоже не видел, — признался Джерин. — Дальше столицы я не бывал, а во Внутриземном море никаких китов нет.
— Ну что ж, капитан, и вы, миледи, тогда знайте, что я-то их видел. Причем ближе, чем мне хотелось бы. Знаете ли вы землю под названием Малабала?
Элис покачала головой. Джерин сказал:
— Я слышал о ней. Это, кажется, где-то на юго-востоке. Далеко-далеко.
— Ты прав, капитан. Там жутко жарко, не то что в здешних местах. Я поначалу боялся, что эта жара расплавит меня, как огонь кусок воска. Люди там маленькие, темнокожие, и, похоже, им нравится зной. А женщины их, несмотря на смуглую кожу, весьма привлекательны, и, доложу вам, они…
Вэн внезапно умолк. И Джерин с большим удивлением открыл для себя, что и ничем не прошибаемые гиганты порой заливаются краской.
— Да… я ведь хотел рассказать о китах, — смущенно откашлявшись, продолжил Вэн. — Каких только размеров они не бывают! Маленьких моряки любят, те с ними ладят, а вот большие ненавидят людей и стараются потопить каждый корабль. Так вот, один такой кит поселился неподалеку от порта Джэлор, это столица тамошних мест, и потопил около двадцати кораблей в разные годы. У него была красноватая шкура, по которой его узнавали. Местные жители прозвали его Красным Стариком и очень боялись. Они пробовали убить этого монстра — целых пять раз, но после этих попыток остались в живых только два покалеченных китобоя.
Дошло до того, что капитаны стали бояться выходить в море, а если и решались, то не могли найти ни одного гребца. Представляете, каково пришлось торговцам! Они думали-думали и решили попытаться избавиться от чудовища еще раз. Один крупный купец по имени Карири увидел, как я ныряю, и решил, что с моими мышцами из меня выйдет хороший гребец. Я был на мели с тех пор, как уехал из Шанды, дела шли неважно, а он предложил хороший куш. Очень хороший. Другого ему и не оставалось, иначе он никогда не нашел бы гребцов! Собственно говоря, таких же, как я, чужеземцев. Местные жители, несмотря на награду, отказывались от этой работы. Просто уперлись, и все.
Итак, мы вышли в море. На одном-разъединственном корабле, хотя и на пристани, и на берегу наблюдатели так и кишели. Надо вам, кстати, сказать, как в тех краях приманивают китов. Ловят косяк тунцов, засаливают улов в больших кадках, а когда рыбка как следует просолится, добавляют в приманку рыбьего жира и вываливают ее в воду. Там, где, по их предположениям, есть киты. О появлении Красного Старика мы узнали по громкому шипению и облаку вонючего пара. Киты не похожи на остальных рыб. Они должны время от времени всплывать на поверхность, чтобы сделать выдох и глотнуть свежего воздуха. Именно этим Старик и решил заняться всего в пятидесяти ярдах от нашего правого борта.
У меня чуть весла из рук не выпали, доложу я вам. И не только у меня. Все были в шоке. А кит все всплывал и наконец показался весь, во всей своей мощи. Не хотел бы я вновь увидеть такое. Его красноватая шкура была вся в уродливых шрамах, в разрывах и других жутких свидетельствах встреч с потопленными им кораблями. А еще я заметил три обломанных гарпуна, торчавших у него из загривка. Они вонзились не столь глубоко, чтобы причинять монстру вред, но все же достаточно, чтобы на протяжении долгих лет напоминать ему об обиде. Не совру, если скажу, что в тот момент я предпочел бы оказаться в другом месте. Он был крупнее нашего корабля, причем намного.
Но группа нанятых на стороне китобоев знала, что нужно делать, чтобы они, вернее все мы, вернулись обратно живыми. Они бросили в море десять-двенадцать фунтов просоленного тунца, и монстр проглотил их. Забавно, но эта дрянь действует на китов опьяняюще, поэтому Красный Старик вскоре лежал на воде совершенно недвижно. Будь он котенком, он бы урчал.
После этого китобои сбросили с себя всю одежду (ее и так было немного, лишь лохмотья на бедрах) и поплыли к нему, стараясь двигаться как можно тише. Один тащил за собой гарпун с зазубринами, второй — небольшую подставку для него, третий, самый мускулистый абориген, влек на спине громадный молот. Они взобрались на голову Красного Старика. Тот даже не шелохнулся. Мы опустили весла и затаили дыхание, боясь его разбудить.
Китобои установили гарпун у кита на затылке, прямо позади тех трех, что не сумели его погубить. Потом самый крепкий парень занес свой молот над головой и со всего маху ахнул им по толстой пятке гарпуна. Клянусь всеми богами, какие только есть на свете, что кит всей тушей взмыл над водой, вместе с бедными китобоями на загривке. Может, они что-нибудь и кричали, но мы все равно бы их не услышали: мы что есть мочи гребли назад, однако чудовищный хвост все равно взвился над нами.
Когда же он опустился, корабль разнесло в щепки. Остальное я помню смутно, поскольку что-то ударило меня промеж глаз. Наверное, я вцепился в весло, потому что не утонул. Помню только, что меня выловило из воды небольшое суденышко, вышедшее в море, как только люди на берегу поняли, что Красный Старик действительно мертв. В начале нашей экспедиции на борту корабля было тридцать четыре человека. Выжили всего шестеро, включая лишь одного китобоя, того, что плыл с подставкой для гарпуна.
Так или иначе, добрые рыбаки доставили меня на берег. Джэлорианцы вытащили из моря тушу кита; его мясо и жир очень ими ценились. Глава торговой гильдии расцеловал всех оставшихся в живых и дал каждому из нас по китовому зубу. Не совру, если скажу, что любой из них был длиной в фут.
Но знаете что? Я не получил ни медяка в качестве вознаграждения: тот толстяк купец, что просиживал свою задницу на берегу, объявил меня грязным иностранцем и отказался платить. Зато я целых десять дней обходил все местные винные лавки, и там с меня денег не брали. К тому же до сих пор никто в порту Джэлор не знает, отчего вдруг сгорели все склады старика Карири.
— Знаешь, — задумчиво произнес Джерин, — если бы твои китобои привязывали к концу гарпуна веревку с поплавками… например, с запечатанными пустыми бочонками, удаленными друг от друга шагов, скажем, на сто, они могли бы гарпунить китов с расстояния, не забираясь на них. Ведь даже если бы им и не удавалось убить животное с первого раза, оно, по крайней мере, уже не могло бы от них уплыть.
Вэн изумленно уставился на него.
— Слушай, а ведь получилось бы, — выговорил он наконец. — Жаль, что тебя не было тогда с нами. Боги свидетели, сам бы я никогда до такой хитрости не додумался. — Он взглянул на Элис. — Джерин, полагаю, наша гостья считает, что я тут заврался и плету небылицы. Но, поскольку она так же добра, как и красива, то из вежливости стесняется сказать мне это в лицо. Подержи-ка поводья.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ночь оборотней - Гарри Тертлдав», после закрытия браузера.