Читать книгу "Серафина и черный плащ - Роберт Битти"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В гардеробной было темно и душно, но девочку это вполне устраивало. Ей нравились шкафы. Раздвигая густую поросль пальто, плащей, накидок и шалей, она старательно осматривала вешалки одну за другой в поисках длинного черного атласного плаща. Дойдя до стены гардеробной и так и не найдя его, она разочарованно вздохнула.
Выскользнув из гардеробной, Серафина поняла, что придется идти к Брэдану без всяких вещественных доказательств. Но самого Брэдана тоже нигде не было видно.
В голове раздался голос папаши, объясняющего ей задание, которое она никак не могла разобрать: «Думай, девочка. Пошевели сама знаешь чем и подумай хорошенько».
Тут ее осенило. Насколько она знала Брэдана Вандербильта, он должен быть или со своей собакой, или с лошадьми, или со всеми вместе. Он любил лошадей. Он только о них и думал. Он пошел бы вместе с конюхами искать Клару Брамс в стойлах. Или, может быть, поехал бы осматривать окрестности верхом. В любом случае надо было идти на конюшни.
Самый прямой и короткий путь туда лежал через крытые въездные ворота. Место там было довольно людное, все время кто-то приходил и уходил. Но Серафина надеялась, что если ее и заметят, то примут за помощницу судомойки или истопника.
Набрав в грудь побольше воздуху, она помчалась вниз по ступенькам к арке, ведущей на конюшни. Серафина двигалась очень быстро. Она уже думала, что ей удалось проскочить, но, оглянувшись, чтобы в этом убедиться, девочка со всего маху врезалась в здоровенного мужчину. От удара у Серафины перехватило дыхание. Она чуть не упала, но мужчина грубо схватил ее за плечи и слегка приподнял.
Он был одет в длинный черный дождевик, хотя дождем и не пахло. Серафине бросилась в глаза его странная остроконечная борода, кривые зубы и уродливое рябое лицо. Минувшей ночью она толком не разглядела Человека в черном плаще, но ей подумалось, что именно так он и должен выглядеть.
– Смотри, куда идешь! – гаркнул дядька, сжимая ее плечи. – Ты кто такая?
– Никто! – дерзко огрызнулась она, отчаянно пытаясь вырваться и сбежать.
Но мужчина держал крепко. Серафина почувствовала себя кусачей крысой, зажатой между большим и указательным пальцами. Краем глаза она заметила, что человек стоит перед открытой дверью экипажа.
– Ты новая помощница свинопаса? Что тебе здесь надо? – требовательно спросил мужчина и с такой силой сжал ее плечи, что девочка вскрикнула от боли. – Я спрашиваю, как тебя зовут, бездельница?
– Не твое дело! – вскрикнула она, пытаясь вывернуться из его железной хватки.
От мужчины ужасно воняло, ему давно пора было помыться, а изо рта несло жевательным табаком, брусок которого торчал у него за щекой.
– Живо отвечай, а то тебе не поздоровится, – пригрозил мужчина и затряс ее с такой яростью, что Серафина не могла ни вздохнуть, ни дотянуться ногами до земли.
– Мистер Крэнкшод, – раздался властный голос у нее за спиной.
Голос не просто назвал имя. Он отдал приказ. Мужчина испуганно вздрогнул и, перестав трясти девочку, поспешно опустил ее на землю, а затем начал приглаживать ей волосы с таким видом, будто не имел в виду ничего плохого.
Глотая воздух, Серафина обернулась, чтобы посмотреть на говорившего.
На верхней ступеньке стоял Брэден Вандербильт. И вид у него был рассерженный.
У Серафины дрогнуло сердце. Несмотря на ужасное положение, в котором она очутилась, девочка очень обрадовалась Брэдену.
Зато бешеный мистер Крэнкшод выглядел крайне недовольным.
– Молодой мастер Вандербильт, – пророкотал он, кланяясь. Потом стер табачную слюну с нижней губы и почтительно замер. – Прошу прощения, сэр. Я вас не заметил. Экипаж готов, сэр.
Брэден молча смотрел на обоих, и ему явно не нравилось то, что он видел. А доберман, судя по выражению морды, был попросту готов разорвать любого, на кого укажет хозяин. Серафине хотелось думать, что Брэден все же укажет на брызжущего табачной слюной мистера Крэнкшода, а не на нее.
Молодой хозяин медленно перевел взгляд с мистера Крэнкшода на Серафину. В голове у нее тотчас завертелись всевозможные объяснения. Юный Вандербильт помешал этой здоровенной скотине вытрясти из нее душу, но как объяснить ему свое присутствие здесь?
– Я новая чистильщица обуви, – сказала она, делая шаг вперед. – Ваша тетя велела мне посмотреть, хорошо ли у вас вычищены сапоги перед поездкой, сэр, и хорошо ли блеск навели. Она так и сказала, сэр, поплевать и блеск навести.
– Нет, нет, нет! – заорал мистер Крэнкшод, который сразу понял, что это вранье. – Что за чушь, ты, побирушка? Никакая ты не чистильщица обуви! Кто ты? Откуда взялась?
Но на губах Брэдена уже дрогнула едва заметная заговорщическая улыбка.
– Ах да, тетя Эдит что-то такое упоминала. А я совсем забыл, – произнес он с нарочито господской небрежностью, затем посмотрел на Серафину и слегка нахмурился. – Я должен ехать к Вэнсам и уже опаздываю. Мне некогда ждать, так что придется тебе прокатиться со мной в экипаже и вычистить сапоги по дороге.
Кровь бросилась Серафине в лицо. Неужели он серьезно? Ей нельзя садиться в карету! Папаша ее убьет. Да и что она там будет делать, в этой запертой коробке, которую волокут за собой четырехногие черные скакуны?
– Ну, забирайся, да поживее, – нетерпеливо проговорил Брэден тоном богатого наследника и махнул рукой в сторону открытой двери.
Серафина ни разу в жизни не была внутри кареты. Она понятия не имела, как туда залезать и что там делать. Злому крысомордому мистеру Крэнкшоду ничего не оставалось, кроме как выполнить приказание хозяина. Он пихнул девочку к двери, и она вдруг очутилась в полутемном вандербильтовском экипаже. Робко присев на пол, девочка с невольным восхищением принялась рассматривать роскошную внутреннюю отделку, резное дерево, медные ручки, окна из толстого стекла и мягкие, плюшевые сиденья с узорчатой обивкой.
Брэден последовал за ней легко и непринужденно. Он уселся на диванчик, а Гидеан устроился по соседству с Серафиной, по-прежнему не сводя с нее хищного взгляда.
«Занимайся своими делами, пес», – подумала она, глядя на него в ответ.
Мистер Крэнкшод захлопнул дверцу и забрался на скамью ко второму кучеру.
«Ну отлично, нас повезет крысомордый», – расстроилась Серафина.
Она не представляла, сколько времени займет поездка и как предупредить папашу. Он-то велел ей спрятаться в подвале, а не уезжать вместе с молодым хозяином и его зловонным прислужником. Но, может, ей наконец-то удастся поговорить с Брэденом наедине и рассказать обо всем, что случилось ночью.
Серафина постеснялась пачкать обивку подвальной одежкой, поэтому осталась на полу. Кроме того она должна была делать вид, что чистит сапоги молодого хозяина. Поэтому она встала на колени и задумалась, как изобразить бурную деятельность, если у нее нет ни щеток, ни крема для обуви. Одно дело – поплевать и навести блеск, и совсем другое – просто поплевать.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Серафина и черный плащ - Роберт Битти», после закрытия браузера.