Читать книгу "Прекрасная художница - Мэри Николс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Маркус поклонился, взял у лакея шляпу и вышел на улицу. Вышедшая следом Френсис обратила внимание, что он направился не к карете, а в сторону Брук-стрит, из чего заключила, что он решил закончить вечер в каком-нибудь клубе. Стоявший рядом Перси мрачно смотрел, как Маркус исчезает в темноте.
– Свидание, значит, – проговорил он, насмешливо глядя на Френсис.
– Свидание?
– Ну, послезавтра в два часа пополудни.
– О господи! Да мы просто решили свозить леди Лавинию в Королевскую Академию. Это входит в ее занятия.
– Сдается мне, сплетницы не слишком сильно ошибаются, – протянул Перси. – Лоскоу в самом деле использует свою дочь как средство, чтобы почаще видеться с тобой.
– Перси, ну как ты можешь такое говорить?!
– Важно не то, что я говорю. Люди это заметили, вот что важно. Я только повторил то, что слышал.
– Мог бы и не повторять. Герцога интересую не я, а уроки, которые я даю его дочери. Это деловое соглашение.
– Ты уверена? – Перси был необычно серьезен, Френсис даже удивилась.
– Перси, ты что, ревнуешь?
– Ревную, и еще как. Я привык к тому, что мы с тобой вместе катаемся в парке и вместе ходим на балы и званые ужины, куда полагается приходить парами.
– Ну и что? Я знаю нескольких женщин, которые с удовольствием меня заменят.
– Неправда. Почти все смотрят на меня с насмешкой, даже ты, но ты по крайней мере этого не показываешь.
– Господи, да что на тебя нашло? – Френсис дотронулась до его локтя. – Давай не будем ссориться из-за герцога Лоскоу, он этого не заслуживает. Мне с тобой в тысячу раз спокойнее.
– Вот именно, спокойнее. – Сэр Персиваль тяжко вздохнул. – Называется, сделала комплимент.
– Ох, Перси, – засмеялась Френсис, – ну почему ты такой глупый?
– Такой уж я уродился. – Он склонился над ее рукой. – Ладно, я ухожу. Завтра поедем кататься?
– Знаешь, я так устала, что вряд ли встану рано. Потом еще уборка и заседание комитета… Может, послезавтра. Я встану пораньше, и мы успеем покататься до приезда герцога с Лавинией.
Сэр Персиваль согласно кивнул, выпустил руку Френсис и, надев шляпу, исчез за дверью. Уход герцога и сэра Персиваля послужил сигналом для всех, и вскоре дом опустел.
Усталая Френсис присела на табурет перед зеркалом и начала расчесывать волосы, размышляя о прошедшем бале. С финансовой точки зрения он прошел крайне успешно, но не это занимало мысли Френсис, а то странное действие, которое на нее оказывал герцог Лоскоу. Едва он входил в комнату, как она просто кожей ощущала его присутствие; стоило ему заговорить с ней, как все внутри у нее переворачивалось, а дыхание стеснялось. И, что самое неприятное, он почему-то решил, что она интересуется им. Да какое ей дело, собирается он жениться в этом сезоне, или в следующем, или еще когда-то? Неужели он думает, что она все семнадцать лет убивалась по нему? Нахал и законченный эгоист! Ну ничего, она поставит его на место при первом же удобном случае.
– Ба, да это же старина Стенмор! Сколько лет, сколько зим!
Маркус, который раздевался, готовясь к спаррингу, поднял голову и увидел прямо перед собой рыжеволосого здоровяка с улыбкой до ушей.
– Доналд Гринэвей! – Маркус протянул руку, здоровяк энергично ее потряс. – Как твои дела? Уехал на Пиренеи и как сквозь землю провалился!
– Видишь, вернулся, в целости и сохранности. Дослужился до майора, но с таким убогим жалованьем они меня в армии не удержат…
– Ищешь, чем заняться?
– Да, ищу, хотя это не к спеху. А ты как поживаешь? Слыхал про твою жену, прими мои соболезнования.
– Спасибо. Прошло уже больше двух лет, а я до сих пор не привык к своему новому положению.
– Думаю, это ненадолго, ты с легкостью найдешь другую жену.
– Не уверен, что мне этого хочется.
– Вольный стрелок? Что ж, дело хорошее. А зачем же ты тогда приехал, если не жениться?
– По делу.
– Сэр, – вмешался мистер Джексон, владелец боксерского зала, – может, отложим тренировку?
– Нет, нет, иду. Доналд, встретимся через час у Уайта, позавтракаем вместе.
– С удовольствием.
– Вы не в форме, ваша светлость, – констатировал мистер Джексон, когда бой между ними закончился и запыхавшийся Маркус бессильно повис на канате.
– Знаю. Давно не тренировался, все времени не было. Пока я тут, постараюсь наверстать.
Через несколько минут, вымытый и одетый как полагается, Маркус сел в фаэтон и отправился в клуб. Доналд уже ждал его, заняв столик.
– К тебе, как я понимаю, надо обращаться теперь “ваша светлость”, – сказал Доналд, когда официант принес заказ и удалился.
– Ты что! Для тебя я по-прежнему Стенмор или Маркус. И вообще я считаю, что от высокого титула и наследства больше хлопот, чем удовольствия.
– Вот уж никогда не поверил бы! А почему?
– Ответственность, мой друг – приходится поступаться собственными интересами ради процветания поместья и будущего фамилии. Трудное дело, скажу я тебе. Иногда я завидую своему брату – он-то свободен… Сейчас я уже привык, а было время… – Он одернул себя. Болезненные воспоминания юности не покидали его с тех пор, как он приехал в Лондон и встретил Френсис. – Расскажи-ка лучше, что ты собираешься делать, ведь война с Бонапартом закончилась.
– Я б нашел какую-нибудь другую войну, только, признаюсь тебе, мне все это надоело, хочу подыскать более спокойное занятие. Попробую заняться сельским хозяйством. Например, могу разводить овец. Овечьи шкуры и шерсть всегда будут нужны, верно?
Маркус засмеялся.
– Верно, но мне как-то трудно представить майора Гринэвея с пастушьим посохом вместо ружья. Я наслышан о твоих подвигах, между прочим.
– Все преувеличено, – качнул головой Доналд. – Я просто выполнял свой долг, и только. Вообще хочу немного встряхнуться. Может, съездим на той неделе в Ньюмаркет?
– Не получится, старина. Я не могу отлучиться из Лондона, у меня тут дело, да и дочь я с собой привез…
– Она что, уже в свет выходит? Как время-то летит!
– Пока нет, на следующий год, но я решил, что ей полезно получить общее представление о светской жизни. – Маркус помедлил, раздумывая, говорить или нет, что привело его в столицу. А почему бы не рассказать, ведь они с Доналдом Гри-нэвеем дружат с самого Кембриджа. – Понимаешь, я кое-кого здесь разыскиваю…
– Должника?
– Да нет, одну женщину.
– Понятно. – Доналд сочувственно кивнул. – А что, крошка ускользнула?
– Совсем не то, что ты думаешь, – резко возразил Маркус. – Видишь ли, миссис Хэрриет Пул была женой моего старшего конюха в Лоскоу-Корт. Как крупный землевладелец, я был обязан выставлять какое-то количество людей для армии и дал обещание своим людям, что, если кто из них пойдет добровольцем, я позабочусь об их семьях; хотя силком никого не посылал. И вот мой конюх неожиданно пожелал уйти в армию, хотя и работа у него была хорошая, и платил я ему неплохо…
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Прекрасная художница - Мэри Николс», после закрытия браузера.