Читать книгу "Доктор Кто. Сказки Повелителя времени - Джастин Ричардс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тем временем командир Старн ждал его внутри станции, укрывшись в темноте и следя за тем единственным входом, через который, как он знал, рутан попытается проникнуть внутрь. Его бластер был полностью заряжен, две осколочные гранаты со снятыми чеками ждали на удаленном доступе. Он слышал, как шипел и булькал рутан, приблизившись к поврежденной двери; Старн погнул ее сам, особенно стараясь, чтобы повреждение бросалось в глаза. Между тем снаружи все стихло. Значит, рутан уходит – но куда?
А рутан скользил по стене здания наверх. Крыша станции была единственным местом, которое он никак не мог обследовать с безопасного расстояния. Зато он неплохо разбирался в устройстве этих заводов по производству энергии и потому понимал, что самый подходящий для него вход вполне может оказаться именно там.
И точно: рутан скоро заметил отверстие прямоугольной формы, прикрытое проволочной сеткой, – вентиляционную шахту. Рассчитав угол ее наклона, он решил, что лучше места для проникновения внутрь ему не найти. Поврежденная дверь наверняка таит в себе ловушку – недаром же она сразу бросается в глаза, так что придется спускаться здесь. И пусть себе сонтаранец караулит свою ловушку у поврежденной двери – он, рутан, обхитрит его и подкрадется к нему с тыла.
Поздравляя себя со столь удачно разработанной стратегией, рутан продырявил сетку и скользнул в шахту за ней. Стараясь не шуметь, он полз по стволу вниз. Скоро в его противоположном конце забрезжил свет. Пол под ним покрывали разнообразные обломки, в том числе острые, но рутан не испытал ни малейшего неудобства, с чавкающим звуком свалившись прямо на них. И начал медленно поворачиваться кругом, решая, каким маршрутом ему лучше выбраться из комнаты, в которую он попал. Скоро, надеялся рутан, он зайдет сонтаранцу в тыл.
Но тут он просчитался.
Что-то задвигалось в темноте, и на освещенное пространство шагнул третий сонтаранец. В одной руке у него был бластер, в другой – устройство наподобие пульта дистанционного управления.
– Готовься к смерти, рутан! – сказал командир Старн.
Рутан удивился, но нисколько не встревожился. Его мощи вполне хватило бы на то, чтобы пережить расстрел из бластера в упор и еще успеть уничтожить врага. А сонтаранец стоял вполне в зоне досягаемости его щупальцев.
– Я знал, что ты догадаешься насчет поврежденной двери, – продолжал Старн. – Но ты все равно ошибся. Потому что ловушка здесь.
– Бластером меня не убьешь, – отвечал рутан. И напружинил щупалец, готовясь напасть.
Сонтаранец издал гортанный смешок.
– Знаю, – сказал он. – И даже не буду пытаться. – С этими словами он поднял руку с зажатым в ней устройством и нажал на кнопку.
Старн не только был уверен, что рутан догадается насчет двери, он знал еще и то, что внутрь станции нет другого пути, кроме вентиляционной шахты на крыше. Сигнал от пульта в его руке заставил сдетонировать готовые к бою гранаты, которые он заложил как раз напротив выхода из шахты, и они рванули, разнеся рутана в клочья. Куски зеленого желе зашлепали по полу и по стенам. Еще несколько секунд они продолжали испускать зеленоватое свечение, но постепенно померкли, и жизнь из них исчезла.
Командир Старн с удовлетворением оглядел произведенные им разрушения. Потом смахнул со своей формы несколько капель зеленого желе, зачехлил бластер, развернулся и пошел прочь. Наконец-то победа досталась сонтаранцам.
Герои появляются порой даже в самых неподходящих местах. Может быть, мы вообще все способны на подвиги, просто у большинства из нас нет ни повода, ни причин для геройства. У Джека путь к тому, чтобы стать героем, начался с обыкновенной коровы.
Эта корова была у Джека и его матери последней. Давно-давно, еще при жизни отца Джека, их ферма была большой и процветающей; тогда им принадлежало целое стадо самых лучших коров во всей округе. Но все переменилось. Одних животных убила болезнь, других Джек и его мать вынуждены были продать вместе с полями и пастбищами, и все только для того, чтобы свести концы с концами. И вот теперь они встали перед фактом: хочешь не хочешь, а придется продавать и последнюю корову.
Корова была что надо – здоровая, крепкая, – так что на рынке за нее наверняка дали бы хорошую цену. Но Джек знал, что, когда они проедят и эти деньги, другие взять будет неоткуда. Разве что продать саму ферму, но где они тогда будут жить?
Вот почему, попрощавшись с матерью, Джек отправился в город с тяжелым сердцем, всю дорогу ведя корову в поводу и разговаривая с ней вслух, чтобы совсем не упасть духом. Вскоре они дошли до городских окраин, где дома были один другого больше и краше. И вот, проходя мимо одного особенно большого и прекрасного дома, окруженного кованой решеткой, Джек услышал из-за ворот голос. Он был тихий и слабый, но Джек очень ясно расслышал слова:
– Помогите мне, пожалуйста!
Парень завертел головой, чтобы посмотреть, есть ли кто поблизости. Но никого не было, а значит, голос обращался к нему. Тогда Джек подошел к воротам и прижался лицом к прутьям, заглядывая внутрь. Только он это сделал, как створка медленно качнулась внутрь. Джеку стало любопытно, и он осторожно шагнул в ворота.
За воротами, невидимый с дороги, лежал человек. Он тяжело дышал, на рубашке у него была кровь. Оставив свою корову пастись на отличном зеленом газоне, Джек бросился на помощь незнакомцу. Подбежав уже совсем близко, он вдруг с удивлением понял, что знает этого человека: это был канцлер Джеван, один из верховных чиновников их страны.
– Канцлер! – воскликнул Джек. – Что с вами случилось? Я приведу кого-нибудь помочь.
Канцлер Джеван схватил Джека за руку. Он слабо покачал головой, и из его рта вытекла струйка крови.
– Нет, – тихо сказал он. – Помогать мне уже слишком поздно. Это расплата.
– Расплата? – удивился Джек. – За что?
– За то, что я сделал. За предательство.
Он трудно дышал, кровь пузырилась у него на губах, когда он говорил. Джек понял, что жить канцлеру осталось совсем недолго. И продолжал вслушиваться в слова умирающего:
– Я предал всех, но не по своей воле, пойми. Ведь я думал, что создаю прекрасное будущее для всех в нашем мире. Будущее, где все будут жить в достатке и изобилии. Но меня обманули. И теперь, если ты не поможешь мне, всему конец.
– Чему конец? – не понял Джек.
– Всему конец, нам всем конец. – Глаза канцлера расширились. – Обещай, что поможешь, – настойчиво повторил он.
– Конечно, если только смогу, – ответил Джек.
Канцлер пошарил в кармане и наконец извлек оттуда небольшой металлический предмет, по форме похожий на яйцо, но весь утыканный какими-то шпенечками, соединенными между собой сложной вязью проводков. Этот предмет он вложил Джеку в ладонь.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Доктор Кто. Сказки Повелителя времени - Джастин Ричардс», после закрытия браузера.