Читать книгу "Каприз Фортуны - Хеди Уилфер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он намеренно не рассказал членам совета директоров о причинах, побудивших его начать переговоры о покупке «Дома де Вальдерро». Никогда и ни под каким предлогом Джералд Каннингем не позволит кому-то узнать, что им двигали исключительно сентиментальные мотивы. Он не даст другим возможность воспользоваться его слабостью и распять на финансовом кресте. А они бы обязательно сделали это. Люди его круга не имеют представления об эмоциональных выигрышах, их волнуют только деньги.
Джералд вырос в суровом мире — мире, где его родители боролись не на жизнь, а на смерть, чтобы развернуть свой бизнес. А потом, когда уже почти достигли процветания, едва не потеряли все. Здоровье отца было подорвано невыносимым напряжением сил и нервов. И Джералд еще в юности решил сделать так, чтобы надежно защитить свою семью, сделать их бизнес стабильным и процветающим, чтобы никогда не видеть посеревшего от горя лица отца и слез отчаяния и страха в глазах матери.
И он добился своего — построил могущественную империю, стоящую миллиарды, но глубоко внутри него так и осталась частичка того молодого Каннингема, который с мукой наблюдал за страхом и отчаянием родителей. И он не забыл того, что рассказывал ему дед о годах унижения и нищеты.
Джералд поклялся, что поведает своим детям всю правду об их прадеде, воспитает их так, чтобы они чтили его память и понимали, что деньги не могут заменить силу духа, характер, любовь. И если Мануэлла не согласится с ним, значит, она совсем не та женщина, за которую он ее принимает…
Он поразился тому, какой оборот приняли его мысли, и нервным жестом положил на тарелку вилку и нож. Их звон привлек внимание Мануэллы и заставил с удивлением посмотреть на него. В глазах Джералда застыло странное выражение сдержанного изумления. Она уже хотела спросить, что тому причиной, но не успела. Он опередил ее и поинтересовался, не плавала ли она в бассейне отеля.
— Нет, — улыбнулась Мануэлла. — А вы?
— И я нет, — признался он. — Времени не было.
Мануэлла с наслаждением вздохнула. Они уже поужинали и перешли в бар, где Джералд усадил ее в уединенном уголке на мягкий диванчик и заказ напитки.
Кроме них, бармена да иногда заглядывающих официантов, в баре никого не осталось. Время пролетело незаметно на крыльях восхищения и упоения. Джералд читал ее мысли и чувства как открытую книгу. Казалось, он останавливает ее и переводит беседу в другое русло, когда ей хотелось поделиться с ними своими планами на будущее, рассказать о новой коллекции, которую она задумала после разговора со стариком огранщиком в память своего деда, только потому, что уже знает все наперед. И все время, каждую минуту, каждую секунду, он смотрел на нее такими глазами, что…
— Похоже, нам пора уходить, — сказал Джералд, кидая взгляд на бармена, который преувеличенно старательно начищал стойку и с шумом переставлял чистые бокалы. — Я провожу вас до номера, — добавил он, когда Мануэлла покорно поднялась.
Снаружи наступила долгожданная прохлада после жаркого дня, и она порадовалась, что захватила шаль. Еще приятнее ей стало, когда Джералд без слов взял и нежно укутал ее обнаженные плечи. Уж не показалось ли ей? Нет, он осторожно погладил ее кожу длинными чувственными пальцами, прежде чем опустить руки.
Тропинка к главному зданию отеля вилась между персиковыми деревьями, на которых уже висели ароматные плоды и маленькие неяркие фонарики, освещающие путь. Черное небо, усыпанное звездами, простиралось над их головами, украшенное тонким полумесяцем.
Неожиданно Мануэлла споткнулась, но Джералд был рядом и тут же подхватил ее.
— Спасибо, — немного смущенно сказала она. В саду было достаточно светло, чтобы разглядеть ступеньку, если смотреть под ноги, а не мечтать о том, о чем взывали сильные нетерпеливые удары сердца. — Я не заметила. — Удивительно, как обыденно прозвучали ее слова по сравнению с эмоциями, бушующими внутри.
— Пустяки. Надо сказать, я удивлен, что администрация не позаботилась о лучшем освещении. Удивлен и в высшей степени доволен, — хрипловато ответил Джералд.
— Довольны? — Неужели он и вправду имеет в виду то, о чем она подумала? Сердце ее забилось еще чаще, буквально понеслось на всех парах, как разогнавшийся поезд.
Мануэлла взглянула на Джералда, заметила голодный блеск в его серых глазах и почувствовала, как земля уходит у нее из-под ног. Она замерла на месте, боясь шевельнуться.
Медленно, очень медленно Джералд наклонил голову, разыскивая ее рот. Она молча ждала, не смея вздохнуть, чтобы не разрушить волшебства, соединившего их в таинственной черноте ночи.
Вот его губы коснулись ее — теплые, уверенные, опытные — и заставили ощутить… Ощутить себя женщиной, желанной женщиной, поняла Мануэлла, отдаваясь головокружительному чувству.
Сильные мужские руки обняли ее, притянули ближе, одна легла на талию, другая поднялась по спине вверх и пробралась под каскад черных волос, поддерживая голову, откинувшуюся назад под давлением его поцелуя.
Мануэлла недоверчиво выдохнула и приоткрыла губы, уступив настойчивому требованию его языка. Она ощущала спиной неровную поверхность ствола дерева, но не помнила, когда и как отступила назад. Джералд спустил руку ниже и теперь поглаживал ее бедро, прижимая к себе еще крепче, вдавливая в свое тело.
С неистовым восхищением и ликованием Мануэлла почувствовала его несомненное возбуждение, и ее тело немедленно отреагировало. Она изо всех сил прижалась к нему бедрами и отдалась на волю его рукам и губам.
Ее собственные руки оплели его широкую спину. Мануэлла ощущала, как соски ее напряглись от соприкосновения с его телом. Она уже видела, как он срывает с нее одежду и припадает губами к тоскующей по его ласке груди…
Мануэллу привели в трепет собственные мысли, и ей стало стыдно, но лишь на мгновение. Потому что Джералд с новой силой прижал ее к себе.
Она мгновенно представила его обнаженным. Раньше ей не приходило на ум оценивать мужественность своих знакомых, размышлять о форме и размере того, что составляет предмет их гордости, и она никогда не приходила в такое возбуждение, думая об этом.
Что же произошло с ее обычной сдержанностью? Не говоря уж о моральных критериях, об элементарном здравом смысле…
Губы Джералда оставили ее рот и медленно двинулись по подбородку к изящному уху, покрывая горящую кожу мелкими, будоражащими поцелуями. Мануэлла едва держалась на ногах — таким сильным было головокружение. Его губы, ощущение его дыхания на коже доводили ее до умопомрачения. Но и он реагирует с не меньшей силой, судя по тому, как все сильнее и сильнее прижимает меня к себе, поняла Мануэлла и испытала прилив чисто женского ликования от победы над самодовольным самцом.
— Ты понимаешь, что творишь со мной? Что я могу взять тебя прямо здесь и сейчас? — прохрипел Джералд ей в ухо, подтвердив ее догадку.
Сердце уже выходило из-под контроля, едва не вылетая из груди, а образы, мелькавшие в мозгу Мануэллы, становились все более и более откровенными и сладострастными.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Каприз Фортуны - Хеди Уилфер», после закрытия браузера.