Читать книгу "Сладкое лекарство от бессонницы - Шарлотта Филлипс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Алекс поднял два пальца, когда Лара начала готовить кофе. Она закатила глаза, но добавила еще одну ложку в его кружку. Он уже сидел на кухне в майке и шортах.
– Неудивительно, что ты не можешь заснуть, – заметила она.
– Ну да. – Он посмотрел на нее поверх ободка кружки. – Мой сон стал немного… – он помолчал, подбирая слова, – несбалансированным после отставки. И не меняй тему. Какого черта ты делала в моей комнате на рассвете, если не собиралась накинуться на мои бренные кости?
Неужели его самомнению нет границ в том, что касается женщин?
– Поверить не могу, что ты так решил! – возмутилась она.
Он продолжал смотреть на нее в упор, вопросительно приподняв брови, и она отхлебнула кофе:
– Я пришла за своими вещами. Хочу сегодня начать перевозить их в магазин. Так много нужно сделать, чтобы успеть к открытию в четверг, а ведь еще нужно позаботиться о закусках к розовому шампанскому. Этим я даже не начала заниматься. – Она вздохнула. – Прости, что разбудила тебя. Я пыталась все сделать тихо.
Ага, стадо слонов и то прошло бы по его комнате тише, чем она.
– Ты меня не разбудила, – отрезал он. – Я не мог заснуть.
– Даже без… – она сделала паузу, напуская на себя неодобрительный вид, – компаньонки ты все равно не спишь по ночам? Ты вообще когда-нибудь спишь?
У него не было ни малейшего желания обсуждать свой сон с ней или кем-то еще.
– Вот только не надо делать такое шокированное лицо, – продолжил он, проигнорировав ее вопрос. – Я не каждую ночь вожу женщин.
Она уставилась на него, прищурив глаза.
– А если и каждую, то не вижу в этом ничего плохого. Мы все взрослые люди.
Она пожала плечами, стараясь не встречаться с ним взглядом, но язык тела все равно говорил о том, как она ко всему этому относится.
– Что в лодку запрыгнуло, то и сгодилось.
– Что ты хочешь этим сказать?
Она вылила в раковину остатки кофе и поставила кружку в посудомоечную машину, всем видом показывая, что разговор окончен.
– Ничего. Только то, что одноразовые отношения не для меня. Я не пускаю в свою жизнь случайных людей. Для меня это пустая трата времени. А время – это самое дорогое, что у нас есть.
– Это потому, что ты еще не встретила подходящего случайного человека, которого можно пустить в свою жизнь, – возразил он. Алекс удерживал ее взгляд, пока Лару не бросило в краску. Да уж, с ней нелегко. Он не мог припомнить, чтобы ему попадался кто-то столь же настырный. Одними льстивыми беседами тут лед не растопишь и впечатление на нее не произведешь. Придется менять тактику.
Он поднялся, обошел ее и ополоснул кружку под краном. Цветочный аромат французского парфюма тут же взбудоражил все его чувства.
– Ну тогда пошли, – сказал он, направляясь в свою комнату. – Если тебе все еще нужны твои чертовы товары.
– Снова ложишься, да? Прямо сейчас? – бросила она ему в спину.
– Вряд ли мне удастся заснуть, пока ты будешь сновать туда-сюда, не так ли? Скажи, что ты хочешь взять в первую очередь, и я помогу тебе.
Он уже в третий раз спускался по узкой лестнице, нагруженный коробками с трусиками, постоянно натыкаясь на людей.
Исаак перекинул спортивную сумку на другое плечо и с любопытством уставился на друга.
– Значит, вернулся, – сказал Алекс, подтверждая очевидный факт.
– Что это за хрень? И это тоже?
Он указал на полиэтиленовый пакет для одежды, через который просвечивался переливчато-голубой атлас и перья.
– Пеньюар, – сказал Алекс. Когда он начал жить под одной крышей с девчонками, ему, казалось, открылся целый мир новых слов. – А это трусики-танго.
– Серьезно? – Исаак явно пребывал в шоке. – Стоило мне уехать из страны на пару недель, как ты тут же заделался экспертом по нижнему белью. Ты что-то от меня скрываешь?
Господь всемогущий!
– Я помогаю переносить вещи девушке, которая живет под нами. Жила под нами, – исправился он. – Теперь она занимает кладовку Поппи. И у нее магазин дамского белья.
Лара выбрала именно этот момент, чтобы появиться у него за спиной с кучей кружевных бюстгальтеров в руках.
– Лара, это Исаак.
Она кивнула ему, пробралась между мужчинами и исчезла на лестнице, оставив после себя облачко вкусных духов. Исаак посмотрел ей вслед.
– Беру свои слова обратно. – Он постучал Алекса по плечу. – Отличная работа.
– Все не так, как ты думаешь, – возразил Алекс. Он уже начинал задумываться над тем, а как на самом деле обстоят дела.
Лара остановила свой выбор на бледно-розовом платье, которое она придумала и сшила сама, надеясь на то, что оно задаст мероприятию верную нотку старого голливудского шика, и подобрала к нему туфли на высоких каблуках. Через пару часов у нее наверняка начнут отваливаться ноги, но зато эти туфельки вполне соответствуют образу. Напитки и закуски были расставлены на временном столе в центре зала, гирлянды развешаны и включены, романтичная атмосфера создана. Приглашения она раздала везде где только возможно. Теперь оставалось только ждать и надеяться на то, что она утонет под потоком посетителей.
Она была комком нервов, когда отпирала дверь и выставляла на тротуар раскладную рекламу. Лара прислонилась к прилавку. Еще рано. Ее уже начинала снедать тревога – а вдруг это была безумная идея: вложить все свои сбережения в предприятие, которому не суждено подняться в небо, как усердно бы она ни пыхтела? Она изо всех сил гнала от себя эти мысли, глядя на идеальный, но пустой зал, когда в дверях показались Поппи и Алекс, а за ними еще парочка обитателей бывшей пожарной станции. Через пару минут появилась стайка женщин, одетых в офисные костюмы, – они явно заглянули сюда по пути с работы домой. Она заметила, что Алекс разливает шампанское по бокалам, и выдавила наконец улыбку. Беспокойство стало отпускать, магазин загудел словно улей, и Лара снова стала сама собой.
Поппи, стоявшая в центре зала рядом с Алексом, потянулась мимо него к столу, взяла сухарик, обмакнула его в соус и съела. И тут же замерла, подозрительно глядя на стол с закусками.
– Ты помогал Ларе с продуктами? – пораженно уставилась она на брата. Тот неловко пригладил волосы. Он и сам не заметил, как увлекся помощью Ларе. Сначала зеркало, потом коробки, а сегодня он уже забирал заказ, возвращал шампанское и готовил еду. В конце концов, что еще ему делать? Бесцельно бегать по Ноттинг-Хилл?
– Ну, не совсем, – выдавил он.
– Не отрицай! Это твой фирменный соус. Тот самый, рецепт которого ты собираешься унести с собой в могилу.
Будто желая окончательно в этом удостовериться, Поппи взяла еще один сухарик, щедро искупала его в соусе и демонстративно отправила в рот.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сладкое лекарство от бессонницы - Шарлотта Филлипс», после закрытия браузера.