Читать книгу "Невеста на замену - Софи Пемброк"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Попросив горничную принести ей чашку кофе, Хелена начала одеваться. Она надолго застыла перед гардеробом, в растерянности оглядывая скудный набор привезенных с собой вещей. Она предпочитала футболки и шорты, но понимала, что сегодня ей стоит надеть нечто более презентабельное. Похоже, эта поездка важна для Флинна, а значит, и ей стоит уделить ей особое внимание. Может быть, она поможет растопить лед, возникший между ними и постепенно превращающийся в неприступный айсберг. Кто знает, может, они даже снова научатся говорить друг с другом.
В конце концов Хелена остановила свой выбор на солнечно-желтом хлопковом сарафане и белых сандалиях. Она заколола еще влажные волосы на затылке, чуть подкрасилась и предусмотрительно намазала руки и плечи защитным кремом.
Вся подготовка, включая легкий завтрак, заняла у нее двадцать минут. Надев широкополую соломенную шляпку и подхватив висевшую на спинке стула сумочку, она поспешила вниз.
Флинн встретил ее широкой улыбкой.
– Не ожидал, что ты сможешь собраться так быстро. Обычно девушкам требуется больше времени, чтобы…
– Просто ты еще плохо меня знаешь, – пожала плечами Хелена. – Когда нужно, я могу действовать очень эффективно.
– Рад это слышать, – кивнул Флинн и, помолчав, добавил: – Мне очень жаль, что в последние дни мы проводили так мало времени вместе. После того как Зак объявил, что уходит из компании, а Эзекиль решил назначить меня новым исполнительным директором, на меня обрушилось такое количество дел…
– Я понимаю, – сухо ответила она. – У меня самой была работа, которую я хотела закончить.
Флинн посмотрел на нее с таким изумлением, словно она сказала что-то невероятное.
Конечно, ведь до сегодняшнего момента он даже не задумывался о том, занимается ли она хоть чем-то, кроме помощи в организации свадеб ближайшим родственницам. Хелена раздраженно поджала губы. Хотя «Бутон розы» и не может сравниться со всемогущей корпорацией «Моррисон и Эштон», но это ее дело.
– Отлично, – сказал Флинн, стремясь прервать неловкую паузу. – Буду рад услышать больше о твоей работе за ланчем.
– Да, конечно. – Раздражение Хелены развеялось как дым, стоило ей увидеть искренний интерес в его глазах.
– Что ж, думаю, нам пора отправляться в путь. Машина уже ждет.
Флинн галантно предложил ей руку. Замешкавшись на мгновение, она все же приняла ее и была вознаграждена теплой, ласковой улыбкой.
– Я очень рад провести этот день с моей женой.
«Моей женой». Хелена почувствовала, как от этих слов в ее груди растекается тепло. Может, эта поездка будет совсем не так плоха, как она боялась?
Машина летела по залитой солнцем проселочной дороге. Флинн смотрел в окно, но не видел проплывающих мимо полей. Он мысленно составлял план действий на сегодняшний день, надеясь провести его с максимально возможной пользой для их с Хеленой отношений.
«Основная задача: добиться того, чтобы к приезду Генри Хелена оставила мысли о скором разводе», – сформулировал он про себя, но тут же усомнился. Не лучше ли будет для начала усадить Хелену за стол переговоров и обсудить с ней условия брачного контракта? Эти два пункта взаимосвязаны, но лучше сразу решить, какой из них будет главенствующим, чтобы…
– Ты только посмотри, какая красота!
Он был так погружен в свои размышления, что не заметил, как Хелена открыла окно и высунула из него голову, вероятно для лучшего обзора.
– Посмотри, какое восхитительное место, Флинн.
Увы, Флинн сейчас мог думать только о том, как усадить Хелену на место, пока ей не снесло голову проезжающей мимо машиной. Он вздохнул с облегчением, только когда его непоседливая жена вновь села как полагается.
– Потрясающе, – широко улыбаясь, сказала она.
Взглянув в окно, Флинн увидел, что они уже подъезжают к старинному поместью, со всех сторон окруженному виноградниками.
– Здесь будет проходить дегустация?
– Да, – кивнул он, сверившись с планом, загруженным в его смартфон. – Экскурсия по виноградникам, дегустация, затем ланч в ближайшей траттории, где, как я полагаю, тоже подают местные вина.
– Звучит идеально. И очень романтично.
– Надеюсь, что так. По крайней мере, именно такое задание я дал своей ассистентке, когда попросил ее организовать эту поездку.
– Ты велел ей организовать романтику? – изумилась Хелена. – Разве тебе самому не кажется это странным?
– Вовсе нет. Практически любое событие можно значительно улучшить, если предварительно все спланировать.
– Но… Тебе не кажется, что романтика сама по себе предполагает спонтанность?
– Людям нравится думать, что прекрасные вещи происходят в мире естественным образом, сами по себе. Но я на собственном опыте не раз убеждался в том, что недостаток планирования приводит скорее к неудачам, чем к счастливым совпадениям.
– Может быть, тебе просто не везло? – развела руками Хелена.
Флинн пожал плечами в ответ и мысленно отметил для себя еще один пункт: «Убедить Хелену в пользе планирования». Он любил ставить перед собой сложные задачи.
– Добро пожаловать, мистер и миссис Эштон. Я Гия, – жизнерадостно улыбнулась смуглая темноволосая женщина, встретившая их на пороге поместья.
– Меня зовут Флинн, – представился он, пожав протянутую руку.
– А я Хелена. Так это ваш дом? – спросила она, с восторгом оглядываясь по сторонам.
– Да, – кивнула Гия. – Эту землю купил мой прапрадед, и именно он построил здесь поместье и разбил первые виноградники. А когда мои родители ушли на пенсию, мы с мужем решили продолжить семейное дело. Но это долгая история. Как насчет того, чтобы зайти в дом и выпить по чашечке кофе перед экскурсией? – спросила она, и Хелена с энтузиазмом кивнула.
– Это отличная идея! – сказала она, стараясь не обращать внимания на то, как Флинн недовольно косится на часы.
Этому трудоголику придется научиться делать в своем плотном графике паузы хотя бы на кофе, иначе они никогда не смогут поладить.
На кухне было уютно и прохладно. Хелена устроилась в плетеном кресле, приняла из рук хозяйки большую кружку крепкого ароматного кофе и приготовилась слушать.
– Первые годы после окончания института я работала в Калифорнии, – рассказывала Гия.
Она поставила вторую кружку кофе перед Флинном и водрузила на стол блюдо с домашними бисквитами и печеньем.
– Тоже на винограднике? – спросила Хелена, утянув себе сразу два бисквита.
– Нет, моя работа вообще не была связана с виноделием, – покачала головой хозяйка. – Но пять лет назад, приехав домой на Рождество, я узнала о том, что мои родители собираются уходить на пенсию. Они не хотели обременять меня, поэтому решили продать поместье и виноградники. Я просто не могла этого допустить.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Невеста на замену - Софи Пемброк», после закрытия браузера.