Читать книгу "Маленькие мужчины - Луиза Мэй Олкотт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И я знаю, что могу играть. Мы с Деми часто играли в футбол, и нам было очень весело. А теперь он не хочет, потому что товарищи смеются над ним.
– А знаешь, ведь он, пожалуй, прав, моя милочка. Вдвоем вам было хорошо играть, но футбол слишком шумная игра, если в ней участвуют двенадцать мальчишек. Я на твоем месте придумала бы для себя какую-нибудь другую хорошую игру.
– Мне надоело играть одной, – мрачно возразила Дэйзи.
– Я скоро приду и поиграю с тобой. А сейчас мне нужно приготовить все для поездки в город. Ты поедешь со мной, повидаешься с мамой и, если хочешь, останешься у нее.
– Я очень рада повидаться с мамой и Джози, но лучше я вернусь назад. Деми будет скучать без меня, да я и сама больше люблю жить здесь, тетя.
– Так ты не можешь обойтись без своего Деми, да? – спросила тетя Джо, по-видимому, вполне понимая ее любовь к единственному брату.
– Конечно, не могу. Мы близнецы и поэтому любим друг друга больше, чем другие братья и сестры, – ответила Дэйзи, и лицо ее просветлело: она считала, что быть близнецами – величайшее счастье, которое только можно себе представить.
– Ну, и чем же ты займешься, пока я буду собираться? – спросила миссис Бэр, быстро укладывая в шкаф груду белья.
– Не знаю, – ответила Дэйзи, схватившись за дверь и лениво качаясь на ней. – Куклы и игрушки мне надоели. Как было бы хорошо, если бы ты, тетя Джо, придумала какую-нибудь новую игру для меня.
– Хорошо, я постараюсь придумать, но на это нужно время, моя милочка. А пока не хочешь ли сойти вниз и посмотреть, что стряпает Азайя на завтрак?
– Хочу, если только она не сердитая.
И Дэйзи отправилась на кухню, где полновластно царила негритянка Азайя.
Через пять минут девочка вернулась оживленная, с кусочком теста в руке и мукой на кончике носа.
– Можно мне постряпать с Азайей пирожки, тетя? Она сегодня добрая и позволила мне. А это так весело! – одним духом выпалила Дэйзи.
– Вот и отлично! – сказала миссис Бэр, очень довольная, что Дэйзи нашла себе развлечение: ведь иногда занять одну девочку труднее, чем дюжину мальчиков. – Ступай стряпать и оставайся в кухне, сколько хочешь.
Дэйзи убежала, а пока она стряпала, тетя Джо ломала себе голову, придумывая для нее новую игру. Наконец какая-то, по-видимому, счастливая мысль пришла ей в голову, потому что она улыбнулась и, затворив шкаф, прошептала:
– Я постараюсь сделать это!
Никто в тот день не узнал, что придумала тетя Джо.
Она только сказала Дэйзи, что купит ей сегодня новую игру, и та так взволновалась, что по дороге в город забрасывала ее вопросами, не дожидаясь ответов. Тетя Джо оставила ее дома, чтобы она побыла с матерью и поиграла с малюткой, а сама отправилась за покупками. А когда она вернулась с разными свертками и пакетами, Дэйзи уже так мучило любопытство, что она предложила немедленно ехать назад, в Плумфилд. Но тетя Джо не спешила и еще долго оставалась у мамы Дэйзи. Она сидела на полу с малюткой на коленях и смешила миссис Брук, рассказывая ей о проказах и смешных проделках мальчиков.
Дэйзи никак не могла понять, когда тетя Джо успела открыть свой секрет миссис Брук, но вскоре стало очевидно, что ее мама все знает.
Надевая на Дэйзи шляпку и целуя ее розовое личико, она сказала:
– Будь хорошей девочкой, Дэйзи, и выучись интересной и полезной игре, которую тетя купила для тебя. С ее стороны очень мило, что она хочет играть с тобой, потому что сама она не особенно любит эту игру.
При этих словах миссис Брук и тетя весело рассмеялись, что только увеличило недоумение Дэйзи.
По дороге в экипаже что-то зазвенело.
– Что это звенит? – спросила Дэйзи, насторожив ушки.
– Новая игра, – ответила тетя Джо.
– Из чего же она сделана?
– Из железа, жести, дерева, меди, сахара, соли, угля и множества других вещей.
– Как странно! А какого она цвета?
– Всевозможных цветов.
– А она большая?
– Частью большая, частью нет.
– Я когда-нибудь ее видела?
– Часто, но только ни разу не видела такой чудесной, как эта.
– Что же это может быть? – гадала Дэйзи, подпрыгивая от нетерпения. – Я не могу ждать. Когда же я ее увижу?
– Завтра утром после уроков.
– Она и для мальчиков?
– Нет, только для тебя и Бесс. Мальчикам будет, конечно, интересно взглянуть на нее, – их особенно займет одна ее часть, но они будут принимать участие в игре только в том случае, если ты им позволишь.
– Деми я позволю, если он захочет.
– Не беспокойся, все захотят, а больше всех – Фаршированный Кочан.
Глаза миссис Бэр заблестели, и она похлопала по свертку, лежавшему у нее на коленях.
– Дай мне пощупать его хоть разок, тетя! – попросила Дэйзи.
– Нет, нет, ни разочка. Ты сразу догадаешься, и тогда мой сюрприз пропадет.
Дэйзи надулась, но тут же засмеялась, увидев сквозь маленькую дырочку в бумаге что-то блестящее.
– Как долго ждать! А нельзя ли мне взглянуть сегодня?
– Нет, нет, моя милочка. Нужно еще все устроить и расставить по местам. Я обещала дяде Тедди не показывать тебе эту новую игру до тех пор, пока все не будет готово.
– Если дядя знает про эту игру, значит, она чудо как хороша! – хлопая в ладоши, воскликнула Дэйзи.
Ее милый и к тому же богатый дядя Тедди Лоренс был для детей каким-то добрым волшебником: он всегда придумывал для них всевозможные сюрпризы, чудесные подарки и забавные развлечения.
– Да, Тедди ходил со мной, и мы вместе ее купили. Так весело было подбирать для нее разные штучки! Ему хотелось, чтобы все было самое большое и красивое, так что простенькая игра, которую я придумала, благодаря ему превратилась в великолепную. Ты должна покрепче поцеловать твоего доброго дядю, когда он приедет к нам. Он сам выбрал эту прелестную маленькую ку… Господи, я чуть было не сказала тебе, что это такое! – воскликнула миссис Бэр и, должно быть, опасаясь нечаянно проговориться, принялась просматривать свои счета.
А Дэйзи с покорным видом сложила ручки и стала думать, какая же игра начинается на «ку».
Приехав домой, она внимательно разглядывала все свертки, которые вынимали из экипажа; особенно ее заинтересовал один очень большой и, по-видимому, тяжелый, который Франц отнес в детскую.
В этот день наверху происходило нечто таинственное.
Франц стучал молотком, Азайя ходила то вверх, то вниз по лестнице, а тетя Джо бегала взад-вперед, пряча что-то под фартуком. Из детей наверх не пускали никого, кроме Тедди, который еще очень плохо говорил и не мог выдать секрет. И он болтал что-то непонятное о том, что видел, и смеялся.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Маленькие мужчины - Луиза Мэй Олкотт», после закрытия браузера.